BGHSTF

Dieter Ewenz - Rechtsanwalt/Consultor em Direito Alemão

Abkürzungen - Abreviações
m = männlich - másculino
f = weiblich - féminino
n = sächlich - neutro
vgl. = vergleiche
z.B. = zum Beispiel

Glossar - Glossário


Das Glossar soll eine Hilfe für denjenigen sein, der sich für das jeweils andere Recht interessiert. Wie das Recht ist auch die juristische Sprache nicht statisch sondern ständig im Fluss. Ich werde versuchen, das Glossar dem anzupassen, zu erweitern und zu verbessern. Dazu können Sie gerne helfen, indem Sie mir Anregungen schicken oder mich auf Fehler im aktuellen Glossar aufmerksam machen. Vielen Dank!


Esse glossário pretende ajudar quem se interesse pelo direito dos dois paises. Como o direito, a linguagem jurídica não é estática mas constantemente mudando. Vou tentar ajustar, ampliar e melhorar o glossário. Vossa Senhoria está convidado a ajudar nisso, mandando sugestões ou mostrar erros no glossário atual. Muito obrigado!



Português - Deutsch Deutsch - Português
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A
abaixo assinado (m)
Unterzeichner (m)
auch mehrere, beispielsweise eines Vertrages (m)
abaixo-assinado (m)
kollektiver Antrag (m), auch offener Brief (m)
abatimento no preço (m)
Minderung (f)
abono (m)
Zulage (f)
zum Arbeitsentgelt (n)
absolutamente incapaz
geschäftsunfähig
abuso (m)
Mißbrauch (m)
Machtmißbrauch (m), aber auch sexueller Übergriff (m)
ação (f)
1. Klage (f)
2. Aktie (f)
3. Aktion (f)
ação ao portador ()f)
Inhaberaktie (f)
in Brasilien nicht mehr zugelassen, Lei No. 8.021 vom 12.04.1990
ação com/sem valor (f)
Aktie mit/ohne Nennwert (f)
ação escritural (f)
unverbriefte Aktie (f)
ausschließlich im Aktienbuch eingetragen, vgl. art. 34, Lei No. 6.404 vom 15.12.1976 (Aktiengesetz)
ação indossável (f)
indossierbare Aktie (f)
übertragbare Aktie (f), in Brasilien nicht mehr zugelassen, Lei No. 8.021 vom 12.04.1990
ação nominativa (f)
Namensaktie (f)
vgl. art. 31, Lei No. 6.404 vom 15.12.1976 (Aktiengesetz)
ação ordinária (f)
Stammaktie (f)
vgl. art. 16, Lei No. 6.404 vom 15.12.1976 (Aktiengesetz)
ação preferencial (f)
Vorzugsaktie (f)
vgl. art. 17, Lei No. 6.404 vom 15.12.1976 (Aktiengesetz)
acareação (f)
Gegenüberstellung (f)
beispielsweise im polizeilichen Ermittlungsverfahren
aceite (m)
Annahme (f)
acesso à Justiça (m)
Eröffnung des Gerichtsweg (f)
acessório (m)
Zubehör (n)
acionar
Klage erheben
acionista (m/f)
Aktionär (m), Aktionärin (f)
acionista controlador
beherrschender Aktionär (m)
acórdão (m)
Urteil (n) der zweiten und dritten Instanz (f)
siehe auch Tribunal de Justiça und Superior Tribunal de Justiça
acordo (m)
1. Einigung (f)
2. Übereinkommen/Abkommen (n)
3. Vereinbarung (f)
acordo coletivo (m)
(Firmen-)Tarifvertrag (m)
acordo de acionistas (m)
Vereinbarung (f) zwischen Aktionären
beispielsweise zur Beilegung von Differenzen über die Auslegung des Gesellschaftsvertrages
acordo de preços (m)
Preisabsprache (f)
acordo-quadro (m)
Rahmenabkommen (n)
adaptação (f)
Umgestaltung (f)
von Verträgen, Abkommen, aber auch von Gebäuden oder Produktionsstätten
aderir a
zustimmen, beitreten
adesão (f)
Zustimmung (f), Beitritt (f)
adicional (m)
hier: Gehaltszulage (f)
adicional de insalubridade (m)
Zulage (f) für gesundheitsgefährdende Tätigkeiten
vgl. auch Consolidação das Leis do Trabalho"
adicional de periculosidade *m
Zulage (f) für gefahrgeneigte Arbeit
vgl. auch Consolidação das Leis do Trabalho"
adimplemento (m)
Erfüllung (f) einer schuldrechtlichen Verpflichtung (f)
Administração Pública (f)
öffentliche Verwaltung (f)
administrador (m)
Verwalter (m),
gesellschaftsrechtlich sowohl Geschäftsführer (m) wie auch Mitglied (n) eines Aufsichts- oder Verwaltungsrates (m)
admissão (f)
Zulassung (f)
zu Bewerbungsprüfungen, siehe auch concurso
zur Teilnahme an öffentlichen Ausschreibungen, siehe auch concurso público
adoção (f)
Adoption (f)
adolescente (m/f)
Jugendliche/r (f/m)
aduana (f)
Zoll (m), Zollamt (n)
advogada (f)/advogado (m)
Anwältin (f)/Anwalt (m)
agente público (m)
Amtsträger (m) allgemein
alfândega (f)
Zoll (m), Zollamt (n)
alienação (f)
Veräußerung (f)
alínea
Absatz (m)
bei Dokumenten
alteração contratual (f)
Vertragsänderung (f)
aluguel (m)
1. Miete (f)
2. Mietzins (m)
alvará (m)
amtliche Erlaubnis (f)/Erlaubnisbescheid (m)
âmbito (m)
Bereich (m)
beispielsweise der Tätigkeit
analogia (f)
Analogie (f)
análogo
analog
anuência (f)
Zustimmung (f)
anulabilidade (f)
Anfechtbarkeit (f)
aplicabilidade direta (f)
unmittelbare Anwendbarkeit (f)
aplicação industrial (f)
gewerbliche Anwendung (f)
apogeu (m)
Höhepunkt (m)
aposentadoria (f)
Rente (f)/Pension (f)
aposentar
in Rente/Pension gehen
aprovação (f)
Erlaubnis (f)/Genehmigung (f)/Zustimmung (f)
aquisição (f)
Erwerb (m)/Ankauf (m)
aquisição de posse (f)
Besitzerwerb (m)
sachenrechtlich
aquisição de propriedade (f)
Eigentumserwerb (m)
sachenrechtlich
arbitragem (f)
1. Schiedsgerichtsbarkeit (f)
2. Gewinnmarge (f) bei Börsengeschäften
árbitro (m)
Schiedsrichter (m)/Richter (m)
arquivamento (m)
1. Eintragung (f) im Register
2. Einstellung (f) eines Gerichtsverfahrens
arrendamento mercantil (m)
Leasingvertrag (m)
arrependido
zerknirscht, bereuend
arte (f)
Kunst (f)
artigo (m)
Artikel (m)
1. z.B. Zeitung
2. in Gesetzen, die brasilianischen Gesetze sind in der Regel in Artikeln abgefasst
ascendente (m/f)
Verwandter (m) in aufsteigender Linie/Vorfahre (m)
Assembléia Geral (f)
Hauptversammlung (f)
Assembléia Legislativa (f)
Abgeordnetenhaus (n) auf Länderebene
assinatura (f)
Unterschrift (f)
associação (f)
Verein (m)/Vereinigung (f)
associação de consumidores (f)
Verbraucherschutzverband (m)
in Brasilien existieren eine Vielzahl von Verbraucherschutzvereinigungen, teils staatlich, teils als ONG organisiert. Die wichtigste staatliche Organisation ist die auf Ländereben organisierte PROCON.
vgl. auch Código da Defesa do Consumidor
Ata da Assembléia Geral (f)
Niederschrift der Hauptversammlung (f)
die Niederschrift der Hauptversammlung einer Aktiengesellschaft wird beim Handelsregister eingereicht und von diesem publiziert (siehe auch Junta Comercial)
atabalhoado
unbeholfen
atividade administrativa (f)
Verwaltung (f)/verwaltende Tätigkeit (f)
atividade civil (f)
freiberufliche Tätigkeit (f)
atividade comercial (f)
Geschäftstätigkeit (f)
atividade profissional (f)
Beruf (m/berufliche Tätigkeit (f))
ato administrativo (m)
Verwaltungsakt (m)
Ato das Disposições Constitucionais Transitórias (m)
Übergangsvorschrift (f) im Verfassungsrecht
ato de concentração (m)
Zusammenschluss (m) z.B. von Unternehmen (siehe auch grupo de empresas)
ato ilícito (m)
unerlaubte Handlung (f)
ato jurídico (m)
Rechtshandlung (f)/rechtliche Erklärung (f)
ato jurídico perfeito (m)
vollendete/abgeschlossene Rechtshandlung (f)
ato nulo (m)
unwirksame Handlung (f)
atrelada a
angehängt an
atrelar
anhängen
audiência (f)
mündliche Verhandlung (f)
auditoria (econômica) (f)
Wirtschaftsprüfung (f)/Buchprüfung (f)
auge (m)
Höhepunkt (m)
aumento de capital (m)
Kapitalerhöhung (f)
autarquia (f)
Eigenverwaltung (f)
autenticação (f)
Beglaubigung (f)/Beurkundung (f)
autor (m)
1. Autor/Urheber (m)
2. Kläger (m) im Zivilprozess
autoria (f)
Urheberschaft (f)
autoridade antitruste (f)
Kartellbehörde (f)
Conselho Administrativo de Defesa Econômica (Cade), angehängt an das Justizministerium, eingerichtet mit Gesetz vom 11.06.1994 (Lei 8.884 de 11 de junho de 1994)
autorização (f)
Bewilligung (f)/Befugnis (f)/Berechtigung (f)
aval (m)
Bürgschaft (f)
avalista (m)
Bürge (m)
avalizado (m)
Bürgschaftsnehmer (m)
averbação (f)
Randvermerk (m)
abweichende Meinung in Senatsurteilen
aviso (m)
1. Anzeige (f)
2. Bekanntmachung
3. Benachrichtigung
4. Mitteilung
aviso prévio (m)
fristgerechte Kündigungserklärung (f)
Index
B
bacharel em Direito (m/f)
Jurist (m)/Juristin (f)
entsprechend erstem Staatsexamen in Deutschland
balanço (m)
Bilanz (f)
balanço patrimonial (m)
Bilanz (f)
Unternehmensbilanz, aber auch Bilanz über Erbe. "Património" ist Gesamtvermögen
banco (m)
Bank (f)
wie im Deutschen sowohl die Sitz-Bank als auch die Geld-Bank
bem acessório (m)
Zubehör (n)
bem consumível (m)
Verbrauchsgut (n)
bem da família (m)
Familienbesitz (m)
veraltet auch Erbhof
bem (m) divisível / indivisível
teilbare/unteilbare Sache (f)
auch Teilungsgut/Gemeinschaftsgut (n), vgl. auch regime de bens und condomínio
bem fungível / não fungível (m)
vertretbare/nicht vertretbare Sache (f)
bem móvel / imóvel (m)
bewegliches/unbewegliches Vermögen (n)
bem principal (m)
Hauptsache (f)
bem particular (m)
Privatvermögen (n)
bem público (m)
öffentliches Vermögen (n), Sache (f) der öffentlichen Hand
bem singular / coletivo (m)
Einzelgut/Gemeinschaftsgut (n) vgl. auch bem indivisível
beneficiário (m)/beneficiado (m)
1. Begünstigter (m)
2. Wechselnehmer (m)
benfeitoria (f)
Verwendung (f)
benfeitoria necessária (f)
notwendige Verwendung (f)
benfeitoria útil (f)
nützliche Verwendung (f)
benfeitoria voluptuária (f)
freiwillige Verwendung (f)
Bolsa de Valores (f)
Wertpapierbörse (f)
größte Wertpapierbörse Südamerikas ist die Bolsa de Valores de São Paulo, BOVESPA
bônus de subscrição (m)
Zeichnungsbonus (m) bei Aktienausgabe
Index
C
caducidade (f)
Verfall (m)
Câmara dos Deputados (f)
Abgeordnetenhaus (n) auf Bundesebene
Câmara Municipal (f)
Gemeinderat (m)
der Gemeinderat brasilianischer Städte und Gemeinden hat andere, z.T. weitergehende Befugnisse als der deutsche Gemeinderat
capacidade decisória (f)
Entscheidungskompetenz (f)
capacidade jurídica (f)
Rechts-/Geschäftsfähigkeit (f)
capital (m)
Kapital (n)
capital (f)
Hauptstadt (f)
capital autorizado (m)
genehmigtes Kapital (n) bei der Aktiengesellschaft
capital integralizado (m)
eingezahltes Kapital (n) bei Kapitalgesellschaften
capital social (m)
Grund-/Stammkapital (n) bei Kapitalgesellschaften
carecer
nicht haben, nicht besitzen
"O caso não carece importância." Der Fall hat/besitzt keine Wichtigkeit.
cargo público (m)
öffentliches Amt (n)/öffentliche Aufgabe (f)
carrasco (m)
Henker (m)
carta geográfica (f)
Landkarte siehe auch mapa
carta precatória (f)
Amtshilfeersuchen (n)
carta rogatória (f)
Amtshilfeersuchen (n) einer ausländischen Stelle (Gericht, Behörde), Zuständigkeit für die Genehmigung der Amtshilfe bei Superior Tribunal de Justiça
Carteira de Trabalho e Previdência Social (CTPS) (f)
Arbeitsbuch (n)
vorgeschrieben nach art. 13 CLT, in ihm werden die Arbeitsverhältnisse, sowie genommener Urlaub und einige andere Arbeitsdaten registriert. Es dient auch als Ausweisdokument.
cartel (m)
Kartell (n)
cartório de protesto (m)
Protestnotariat (n)
hier sind Scheck- und Wechselproteste einzulegen
casamento (m)
Heirat (f)/Ehe (f)
caso fortuito (m)
Zufall (m)
categoria econômica (f)
Verbandsgruppe (f)
z.B. Verband der Autobauer
categoria profissional (f)
Berufsgruppe (f)
cedente (m)
Zedent (m)/Abtretender (m)
ceder
abtreten/übertragen
celebração do casamento (f)
Eheschließung (f)
cessação (f)
Beendigung (f)
cessão (f)
Übertragung (f)/Abtretung (f)
cessionário (m)
Abtretungsempfänger (m)/Übernehmer (m)/Zessionar (m)
cheque (m)
Scheck (m)
cheque administrativo (m)
Bankscheck (m)
cheque cruzado (m)
Verrechnungsscheck (m)
cheque visado (m)
bestätigter/garantierter Scheck (m)
circulação do título de crédito (f)
Wechselverkehr (m)
circular (f)
Rundschreiben (n)
cisão (f)
Spaltung (f)/Aufspaltung (f)
cláusula (f)
(Vertrags-)Klausel (f)
cláusula abusiva (f)
missbräuchliche Klausel (f)
cláusula contratual (f)
Vertragsklausel (f)
cláusula de reserva de domínio (f)
Eigentumsvorbehaltsklausel (f)
cliente (m/f)
Kunde (m)/Kundin (f)
coação (f)
Nötigung (f)
co-autor (m)
Mitautor (m)/Mit-Urheber (m)
cobiça (f)
Gier (f)
Código Civil Brasiliero (m)
Büprgerliches Gesetzbuch Brasiliens (n)
Lei N° 10.406, de 10 de Janeiro de 2002, mit vorgenannter kompletter Neufassung wurde das bisherige Bürgerliche Gesetzbuch aus dem Jahr 1916 abgelöst
Código Comercial (m)
Handelsgesetzbuch (n)
Lei N° 556, de 25 de Junho de 1850
Código da Defesa do Consumidor (m)
Verbraucherschutzgesetz (n)
eingeführt mit Bundesgesetz vom 11.09.1990 (Lei Federal nº 8.078, de 11 de setembro de 1990), gilt als eines der ausgereiftesten Verbraucherschutzgesetze der Welt
Código de Processo Civil (m)
Zivilprozessgesetz (n)
Lei N° 5.869, de 11 de Janeiro de 1973, aufgrund der Vielzahl der möglichen Rechtsbehelfe wird der CPC stark kritisiert und wird in naher Zukunft einem grundlegenden Wandel unterliegen.
coisa certa (f)
bestimmte Sache (f)
coisa incerta (f)
unbestimmte Sache (f)
coisa julgada (f)
rechtskräftig entschiedener Sachverhalt (m)
vgl. auch transitado em julgado
colateral
zur Seitenlinie (f) gehörend
comerciante (m/f)
Kaufmann (m)/Kauffrau (f)
comércio (m)
Handel (m)
comissão (f)
Vermittlungsprovision (f)
Comissão Parlamentar (f)
parlamentarische Kommission (f)
Commisão de Valores Mobiliários (CVM) (f)
Wertpapierkommission (f)
angesiedelt bei der Börse
companhia aberta (f)
Aktiengesellschaft (f) an der Börse notiert
companhia fechada (f)
Aktiengesellschaft (f) nicht an der Börse notiert, oft Familienaktiengesellschaft
compensação (f)
Aufrechnung (f)
competência (f)
1. Kompetenz (f)
2. Zuständigkeit (f), z.B. Gericht
3. Befugnis (f)
competência administrativa (f)
Zuständigkeit (f) einer Verwaltungsbehörde (f)
competência comum (f)
allgemeine Zuständigkeit (f)
competência concorrente (f)
konkurrierende Zuständigkeit (f), beispielsweise verschiedener Gerichte
competência judicial (f)
Gerichtsbarkeit (f)
competência judiciária (f)
Rechtsprechungsbefugnis (f)
competência jurisdicional (f)
Zuständigkeit (f) eines bestimmten Gerichtes (n)
competência legislativa (f)
Gesetzgebungskompetenz (f)
competência privativa (f)
ausschließliche Zuständigkeit (f)
competência residual (f)
subsidiäre (nachgelagerte) Zuständigkeit (f)
complementação (f)
Ergänzung (f)
compra (f)
Kauf (m)
compra e venda mercantil (f)
Handelskauf (m)
comprador (m)
Käufer (m)
compromisso (m) de desempenho (m)
Vereinbarung (f) über zu erfüllende Bedingungen (f)und Auflagen (f)
zum Beispiel im Rahmen eines Werkvertrages
Comunidade Européia ()f)
Europäische Gemeinschaft (f)
concessão (f)
Konzession (f), im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung
concordata (f)
1. Konkordat (n)
2. Vergleichsverfahren (f) im Konkursfall
concorrência (f)
1. Konkurrenz (f)
2. Wettbewerb (m)
concorrência (modalidade de licitação)(f)
öffentliche Ausschreibung (f)
concorrência desleal (f)
unlauterer Wettbewerb (m)
concurso (m)
Bewerberauswahl (m)
sowohl im privatwirtschaftlichen wie im öffentlich-rechtlichen Bereich üblich
concurso (modalidade de licitação) (m)
Auswahlverfahren (n) bei öffentlicher Ausschreibung
concurso público (m)
öffentlcihe Ausschreibung (f)
condição (f)
Bedingung (f)
condições de trabalho (f)
Arbeitsbedingungen (f)
condomínio (m)
1. "Gesellschaft bürgerlichen Rechts" (f), art. 1.314 ff Código Civil Brasileiro
2. enger: Wohnungseigentümergemeinschaft (f), art. 1331 ff Código Civil Brasileiro
confissão (f)
Geständnis (n)
confissão (f) de dívida (f)
Schuldanerkenntnis (n)
confusão (f)
1. Vermischung (f)/Vermengung (f)
2. Konfusion (f)/ Durcheinander (n)
Congresso Nacional (m)
Bundesversammlung (f)
cônjuge (m/f)
Ehemann (m)/Ehefrau (f)
Conselho de Administração (m)
Verwaltungsrat (m)
Conselho Fiscal (m)
Aufsichtsrat (m)
Verwaltungsrat und Aufsichtsrat werden in Gesellschaftsverträgen von Aktiengesellschaften oft synonym verwendet
consentimento (m)
Zustimmung (f/Einverständnis (n))
consequência jurídica (f)
Rechtsfolge
consolação (f)
Trost (m)
Consolidação das Leis do Trabalho (CLT) (f)
Arbeitsgesetzbuch (n)
Lei N° 5.452 de 1.° de Maio de 1943, die unterschiedlichen Arbeitsgesetze wurden am 01.05.1943 zu einem Arbeitsgesetzbuch zusammengefasst
consórcio de empresas (m)
Konsortium (n)
Constituição Federal (f)
Verfassung (f)
die geltende brasilianische Verfassung wurde am 05/10/1988 veröffentlicht und hat die Neuerrichtung eines demokratischen Staates zum Ziel. Sie ist insbesondere im Bereich der Rechte der Staatsbürger sehr ausführlich gehalten, in einigen Artikeln erinnert sie an das deutsche Grundgesetz, auf das sich die Richter des Verfassungsgerichtes (siehe Supremo Tribunal Federal) in ihen Entscheidungen auch hin und wieder berufen
constituição (f) da sociedade (f)
Gesellschaftsgründung (f)
constituição (f) por subscrição particular
Gründung (f) durch private Zeichnung der Anteile
constituição (f) por subscrição pública
Gründung (f) durch öffentliche Zeichnung der Anteile
consumidor (m)
Verbraucher (m)
conta bancária (f)
Bankkonto (n)
contestação (f)
1. Bestreiten (n)
2. Klageerwiderung (f)
contestar
bestreiten
contraente (m/f)
Vertragspartner (m)/Vertragspartei (f)
contrato (m)
Vertrag (m)
contrato (coletivo) (m) de trabalho
Tarifvertrag (m)
contrato (individual) (m) de trabalho
Arbeitsvertrag (m)
contrato administrativo (m)
verwaltungsrechtlicher Vertrag (m)
contrato atípico (m)
atypischer Vertrag (m)
contrato bancário (m)
Bankvertrag (m)
contrato de adesão (m)
Beitrittsvertrag (m)
contrato de aposta (m)
Wettvertrag (m)
contrato de capitalização (m)
Kapitalansammlungsvertrag (m)
contrato de corretagem (m)
Maklervertrag (m)
contrato de depósito (m)
Hinterlegungsvertrag (m)
contrato de doação (m)
Schenkungsvertrag (m)
contrato de empreitada (m)
Werklieferungsvertrag (m)
contrato de empréstimo (m)
Kreditvertrag (m)/Darlehensvertrag (m)
contrato de jogo (m)
Wettvertrag (m)
contrato de locação comercial (m)
gewerblicher Miet-/Pachtvertrag (m)
contrato de locação de serviços (m)
Werkvertrag (m)
contrato de seguro (m)
Versicherungsvertrag (m)
contrato de sociedade (m)
Gesellschaftsvertrag (m)
contrato de trabalho (m) por experiência (f)
Arbeitsvertrag (m) auf Probe (f)
contrato de trabalho (m) por prazo determinado (m)
befristeter Arbeitsvertrag (m)
contrato de trabalho (m) por prazo indeterminado (m)
unbefristeter Arbeitsvertrag
contrato de transporte (m)
Beförderungsvertrag (m)/Frachtvertrag (m)
contrato social (m)
Gesellschaftsvertrag (m)
controle (f) dos atos de concentração (m)
Zusammenschlusskontrolle (f), wettbewerbsrechtlich
siehe auch Cade
convenção (f)
Übereinkommen (n)/Abkommen (f)
convite (modalidade de licitação) (m)
hier: Zuziehung (f) im Rahmen der öffentlichen Ausschreibung
convite de oferta (m)
Aufforderung (f) zur Abgabe eines Angebotes (invitatio ad oferendum)
co-obrigado (m)
Mitschuldner (m)
cooperativa (f)
Genossenschaft (f)
coordenação (f)
Koordinierung (f)
cotidiano (m)
Alltag
credor (m)
Gläubiger (m)
credor solidário (m)
Gesamtgläubiger (m)
criação intelectual (f)
geistige Schöpfung (f)
culpa (f)
Schuld (f)
cumprir
erfüllen
curatela (f)
Vormundschaft (f)
Index
D
dação em pagamento (f)
Annahme an Erfüllung statt (f)
dano (m)
Schaden (m)
dano emergente (m)
enstehender Schaden (m)
dano moral (m)
immaterieller Schaden
de cujis
Erblasser (m)
debênture (f)
Schuldverschreibung (f)
débito (m)
Verbindlichkeit (f)/Schuld (f)
decadência (f)
Rechtsuntergang (m)
decisão (f)
1. Entscheidung (f)
2. Beschluss (m)
decreto (m)
Verordnung (f)
decreto legislativo (m)
Rechtsverodnung (f)
decreto-lei (m)
Verordnung (f) mit Gesetzeskraft
dedução fiscal (f)
Steuerabzug (m)
defeito de produto (m)
Produktfehler (m)
defeito do serviço (m)
fehlerhafte Dienstleistung (f)
defesa (f) do consumidor em Juízo
Rechtsverteidigung (f) des Verbrauchers
Delegacia Regional de Trabalho (DRT) (f)
regionale Arbeitsbehörde (f)
unmittelbar dem Arbeitsministerium unterstellt
demonstração financeira (f)
(Jahres-)Abschluss (m)
denominação comercial (f)
Handelsbezeichnung (f)
depósito (m)
Einlage (f)
depósito (da marca) (m)
Hinterlegung (Anmeldung) der Marke
depósito em bens (m)
Sacheinlage (f)
depósito em dinheiro (m)
Geldeinlage (f)
Deputado (m)
Abgeordneter (m)
derradeiro
letzter/letztes
desaprovar
ablehnen
descendente (m/f)
Abkömmling (m)/Nachfahre (m)
descumprimento involuntário (m)
unverschuldete Nichterfüllung (f)
descumprimento voluntário (m)
verschuldete Nichterfüllung
desembargador (m)
Richter (m) zweiter Instanz/Berufungsrichter (m)
desemprego (m)
Arbeitslosigkeit (f)
desenho industrial (m)
gewerbliches Muster (n)
despacho (m)
Anordnung (f) z.B. in einem Gerichtsverfahren
destinatário final (m)
Verbraucher (m)
devedor (m)
Schuldner (m)
devedor principal (m)
Hauptschuldner (m)
devedor solidário (m)
Gesamtschuldner (m)
diária de viagem (f)
Tagesgeld (n/Zehrgeld (n))
Diário Oficial da União (m)
brasilianisches Amtsblatt (n), vergleichbar Bundesgesetzblatt
direito à informação (m)
Recht (n) auf Information (f)
Direito Administrativo
Verwaltungsrecht (n)
direito adquirido (m)
wohlerworbenes Recht (n)
Direito Cambial (m)
Wechselrecht (n)
Direito Civil (m)
Zivilrecht (n)
Direito Comercial (m)
Handelsrecht (n)
Direito Comunitário (m)
Gemeinschaftsrecht (n)
Direito Constitucional (m)
Verfasungsrecht (n)
Direito das Coisas (m)
Sachenrecht (n)
Direito das Obrigações (m)
Schuldrecht (n)
Direito das Sucessões (m)
Erbrecht (n)
direito de arrependimento (m)
Recht (n) auf Widerruf (M)
Direito de Família (m)
Familienrecht (n)
direito de preferência (m)
Recht (n) auf Vorzug (m)/vorzugsweise Behandlung (f))
direito de proteção (m)
Recht (n) auf Schutz (m)
direito de regresso (m)
Recht (n)/Anspruch (m) auf Rückgriff (m)/Regress (m)
direito de retirada (m)
Recht (n) auf Ausscheiden (n)
direito de uso (n)
Recht (n) auf Nutzung (f)
direito de voto (m)
Stimmrecht (n)
Direito do Trabalho (m)
Arbeitsrecht (n)
Direito Econômico (m)
Wirtschaftsrecht (n)
direito fundamental (m)
Grundrecht (n)
Direito Internacional Privado (m)
Internationales Privatrecht (n)
in Brasilien im Einführungsgesetz zum Zivilgesetzbuch reglementiert, art. 7 ff
Direito Internacional Público (m)
Völkerrecht (n)
Direito interno (m)
innerstaatliches Recht (n)
direito irrenunciável (m)
unverzichtbares Recht (n)
direito moral (do autor) (m)
Urheberpersönlichkeitsrecht (n)
direito patrimonial (do autor) (m)
Recht (n) des Autors auf Verwertung (f) seines Werkes (n)
direito real (m)
dingliches Recht (n)
Direito Social (m)
Sozialrecht (n)
Direito/Ciências Jurídicas e Sociais (m)
Rechtswissenschaft (f)
direitos autorais (m)
Urheberrecht (n)
diretor (m)
Direktor (m)
Geschäftsführer (m)
diretora (f)
Direktorin (f)
Geschäftsführerin (f)
Diretoria (f)
Vorstand (m) einer Kapitalgesellschaft (f), eines Vereins (m)
dirigente (da empresa) (m)
Geschäftsführer (m)
dissídio coletivo (m)
kollektivrechtliche Streitigkeit (f) im Arbeitsrecht
dissídio individual (m)
individualrechtliche Streitigkeit (f) auf allen möglichen Rechtsgebieten
dissolução da sociedade (f)
Auflösung (f) der Gesellschaft
dissolução da sociedade conjugal (f)
Auflösung (f) der ehelichen Gemeinschaft
Distrito Federal (m)
Bundesbezirk (m) in dem die Hauptstadt Brasília liegt. Der Bundesbezirk hat Rechte und Pflichten wie ein Bundesstaat und wird von einem Gouverneur geführt, wie die Bundesstaaten.
dividendo (m)
Dividende (f)
divisão de competência (f)
Kompetenzverteilung (f)
divórcio (m)
Scheidung (f)
divulgação (f)
Verteilung (f) /Verbreitung (f)
documento (m)
Dokument (n)/Urkunde (f)
dolo (m)
Vorsatz (m)
domicil civil (m)
zivilrechtlicher Wohnsitz (m)
doutrina (f)
Rechtslehre (f)
duplicata (f)
Duplikat (n)
der Rechnung, das die Ware begleitet. Das Duplikat verbrieft den Zahlungsanspruch.
duração (da proteção)(f)
(Schutz-)dauer (f)
Index
E
edição (f)
Auflage (m)
Buch, Zeitschrift
editora (f)
Verlag (m)
efeitos (m) perante terceiros
Drittwirkung (f)
eficácia (f)
Wirksamkeit (f)
elemento (m) de conexão (f)
Anknüpfungspunkt (m)
elemento (m) de estraneidade (f)
Fall mit Auslandsberührung, sie auch Lei de Introdução ao Código Civil
emenda à Constituiçao (f)
Verfassungsänderungsgesetz (n)
emissão (f)
Ausgabe (f)
von Aktien
empregado )m
Arbeitnehmer (m)
empregador (m)
Arbeitgeber (m)
emprego público (m)
Amt (n) als Funktion
empresa (f)
Unternehmen (n)
Empresa Individual de Responsabilidade Limitada - EIRELI (f)
"Einmann-GmbH", eingeführt durch Änderungsgesetz vom 11.07.2011, das 180 Tage nach Veröffentlichung (also etwa Mitte Januar 2012) in Kraft tritt. Siehe auch Gesetzentwurf zur Einführung der Einmann-GmbH in Brasilien - 08/06/2011
empresa pública (f)
öffentliches Unternehmen (n)
empresário (m)
Unternehmer (m)
endossante (m)
Indossant (m)
endossatário (m)
Indossatar (m)
endosso (m)
Indossament (n)
schriftliche Abtretung auf dem die Forderung vertretenden Dokument (z.B. Wechsel)
Enunciado (m)
Leitsatz (m)
erro (m)
Irrtum (m)
estabelecimento comercial (m)
Standort (m) des Handelsgeschäftes (n)
Estado (m)
Bundesstaat
der föderative Aufbau Brasiliens kennt ähnlich wie die Bundesrepublik selbständige Bundesstaaten mit eigener Regierung und weitgehenden Kompetenzen. Der Bundesstaat wird geführt von einem Governador. Anders als in Deutschland werden die Vertreter des Bundesstaates im Senat direkt gewählt.
Estado associado (m)
assoziierter Staat (m)
estado (m) de técnica (f)
Stand (m) der Technik (f)
Estado-Membro (m)
Mitgliedsstaat (m)
Estatuto da Criança e Adolescente (m)
brasilianisches Jugendschutzgesetz (f)
estatuto social (m)
Satzung (f) einer juristischen Person
estudante de Direito (m/f)
Jurastudent (m)/Jurastudentin (f)
Exame de Ordem (m)
Anwaltsexamen (n)
anders als in Deutschland ist ein Referendariat nach Abschluss des Jurastudiums in Brasilien nicht erforderlich. Will der bacherel allerdings als Anwalt (oder in vielen anderen juristischen Berufen) arbeiten, muss er vor der brasilianischen Rechtsanwaltskammer ein weiteres Examen bestehen.
execução judicial (f)
Zwangsvollstreckung (f)
exercício social (m)
Geschäftsjahr (f)
exigibilidade (f) do título (m)
Wechselforderung (f)
eximir
befreien von
exploração (f) da patente (f)
Patentverwertung (f)
extinção (f) das obrigações (f)
Erlöschen (n) von Schuldverhältnissen (n)
Index
F
fadado / fadada
vorherbestimmt
falcatrua (f)
1. List (f)
2. Trick (m)
falência (f)
Konkurs (m)
die Zahlungsunfähigkeit natürlicher Personen heißt insolvência
falsear
fälschen/verfälschen
fato jurídico (m)
rechterhebliche Tatsache (f)
fator produtivo (m)
Produktionsfaktor (m)
fatura (f)
Rechnung (f)/Faktura (f)
faturamento (m)
Umsatz (m)
férias (f, ohne Singular)
1. Urlaub (m)
2. Ferien (sem singular)
fiador (m)
Bürge (m)
fiança (f)
Bürgschaft (f)
filho adotivo (m)
adoptiertes Kind N
filho ilegítimo (m)
uneheliches Kind (n)
filho legitimado (m)
für ehelich erklärtes Kind (n)
filho legítimo (m)
eheliches Kind (n)
firma (f)
Firma (f)
flexibilização (f)
Flexibilisierung (f)
força maior (f)
höhere Gewalt (f)
fornecedor (m)
Lieferant (m)
fotografia (f)
Fotografie (f)
fraude (m)
Betrug (m)
fraude (m) a credores (m)
Gläubigerbenachteiligung
fraudulento
betrügerisch
fugaz
flüchtig
função pública (f)
öffentlich-rechtliches Dienstverhältnis (n)
fundação (f)
Stiftung (f)
fundo (m) de comércio (m)
Firmenwert (m)
Fundo de Garantia do Tempo de Serviço (FGTS) (m)
Fonds (m) zur Sicherung der Abfindungsansprüche des Arbeitnehmers bei Entlassung
der Fonds stellt einen Teil der "Arbeitslosenversicherung" dar; die Einzahlungen erfolgen von Arbeitnehmer und Arbeitgeber gemeinsam; bei einer fristgerechten Kündigung muss der Arbeitgeber 40% des bis dahin eingezahlten Kapitals als "Strafe" zusätzlich einzahlen.
fusão (f)
Fusion (f)
Index
G
garantia (f)
Garantie (f)
genêro (m)
Gattung (f)
gerente (f/m)
Geschäftsführer (m)
gestão (f) de negócios (m)
Geschäftsführung (f) im Sinne der Art der Führung der Geschäfte
gorjeta (f)
Trinkgeld (n)
Governador (m)
Ministerpräsident (m) eines Bundesstaates
gratificação (f)
Sondervergütung (f)/Sonderzulage (f)
grupo de sociedades/empresas (m)
Unternehmensgruppe (f)/Konzern (m)
Grupo Mercado Comum (m)
Gruppe (f) der MERCOSUL-Staaten
Index
H
harmonização legislativa (f)
Rechtsangelichung (f)
herança (f)
Erbe (n)/Erbschaft (f)
herdeiro (m)
Erbe (m)
hermenêutica jurídica (f)
wissenschaftliche Rechtsauslegung (f)
homologação (f)
Anerkennung (f) einer Urkunde (f)
hora extra (f)
Überstunde (f)
Index
I
impedimento (m) legal para o casamento (m)
Ehehindernis (n)
importador (m)
Importeur (m)
imposto (m) de exportação (f)
Ausfuhrsteuer (f)/Ausfuhrzoll (m)
imposto (m) de importação (f)
Einfuhrsteuer (f)/Einfuhrzoll (m)
imprescindível
unentbehrlich
imprescritível
unverjährbar
imprudência (f)
Fahrlässigkeit (f)
impugnação (f)
Anfechtung (f)
imputação (f) de pagamento (m)
Erfüllungszurechnung (f)
inademplência (f)
Nichterfüllung (f)
inalienável
unveräußerlich
ínciso (m)
Abschnitt (m)
incorporação (f)
Verschmelzung (f) durch Aufnahme (f) im Konzernrecht
indenização (f)
Schadenersatz (m)/Entschädigung (f)
indústria (f)
Industrie (f)
infração (f)
1. Ordnungswidrigkeit (f)
2. Straftat (f)
inscrição (f) no registro (m)
Registereintragung (f)
insolvência
Insolvenz (f)
in Brasilien wird nur die Privatinsolvenz so bezeichnet; die Unternehmens insolvenz ist die falência
instância (f)
Instanz (f)
instrução (f)
Durchführungsvorschrift (f)
instrumento particular (m)
Privaturkunde (f)
intangível
unantastbar
integridade (f( da obra)
Unveränderbarkeit (f)
interesse coletivo (m)
Gemeinschaftsinteresse (n)/Kollektivinteresse (n)
interesse difuso (m)
Allgemeininteresse (n)
interesse individual homogêneo (m)
gleichgelagertes Interesse Einzelner (n)
interesse público (m)
öffentliches Interesse (n)
interpelação judicial (f)
gerichtliche Mahnung (f)
intérprete (m/f)
Dolmetscher (m)
invenção (industrial) (f)
Erfindung (f)
inventário (m)
Inventar (f)
z.B. des Nachlasses (m)
inventor (m)
Erfinder (m)
inversão (f) de ônus (m) da prova (f)
Beweislastumkehr (f)
Index
J
jornada de trabalho (f)
Arbeitszeit (f) täglich/wöchentlich
Judicatura (f)
Richterschaft (f)
juiz (m)
Richter (m)
Juizado de Pequenas Causas (m)
Gericht (n) für geringwertige Streitgegenstände
mit eingeschränkter Kompetenz; eine anwaltliche Vertretung ist nicht erforderlich
Junta Comercial (f)
Handelsregister
anders als in Deutschland eine eigenständige Behörde, nicht an Gerichte angegliedert
jurisdição (f)
Gerichtsbarkeit (f)
jurisprudência (f)
Rechtsprechung (f)
jurista (m/f)
Jurist (m)
juros (m) de mora
Verzugszinsen (m)
justa causa (f)
wichtiger Grund (m)
Justiça de Paz (f)
Friedensgericht (n)
Justiça de Trabalho (f)
Arbeitsgericht (n)
Index
K
Index
L
laudo (m)
Gutachten (n)
lei (f)
Gesetz (n)
lei complementar (f)
Ergänzungsgesetz (n)
Lei da S/A (f)
Aktiengesetz (n)
Lei n° 6.404 vom 15/12/1976
Lei (f)de Introdução ao Código Civil
Einführungsgesetz (n) zum Zivilgesetzbuch
Decreto-Lei n°. 4.657, de 4 de setembro de 1942, mehrfach geändert, zuletzt mit Decreto n° 4.176, de 28 de março de 2002; regelt u.a. Internationales Privatrecht
lei delegada (f)
Ermächtigungsgesetz (n)
Lei do Divórcio (f)
Scheidungsgesetz (n)
Das Gesetz von 1977 hat kürzlich eine starke Vereinfachung erfahren, vgl. brasilianisches Scheidungsrecht
lei ordinária (f)
einfaches Gesetz (n)
lei processual (n)
Prozessrecht
leilão (f)
Versteigerung
lema (m)
1. Motto (n)
2. Devise (f)
lesão (f)
Verletzung (f)
lesão (f) (ao direito)
Rechtsverletzung (f)
letra de câmbio (f)
Wechsel (m)
licença (f)
1. Lizenz (f)
2. Genehmigung (f)
licitação (f)
Ausschreibung (f)
lícito
rechtlich (mit Recht)
liquidação (f)
Liquidation (f)/Auflösung (f)
livre circulação (f) de mercadorias (f)
freier Warenverkehr (m)
livre concorrência (f)
freier Wettbewerb (m)
livro (m)
Buch (n)
livro comercial (m)
Geschäftsbuch (n)
locador (m)
Vermieter
locatário (m)
Mieter (m)
lucro (m)
Gewinn (m)
lucro cessante (m)
entgangener Gewinn (m)
Index
M
macete (m)
Trick (m)
magistrado (m)
Richter (m)
Magistratura (f)
Richterschaft (f)
maioria absoluta (f)
absolute Mehrheit (f)
maioria qualificada (f)
qualifizierte Mehrheit (f)
maioria simples (f)
einfache Mehrheit (f)
maioridade (f)
Volljährigkeit (f)
majoração (f)
Steigerung (f)
manual (m)
Handbuch (n)
mapa (f)
Landkarte (f)
marca (f)
Marke (f)
marca figurativa (f)
Bildmarke (f)
marca idêntica (f)
identische Marke (f)
marca mista (f)
Wort-Bild-Marke (f)
marca nominativa (f)
Wortmarke (f)
marca semelhante (f)
ähnliche Marke (f)
marca tridimensional (f)
dreidimensionale Marke (f)
matéria-prima (f)
Rohstoff (m)
matrícula (f)
Einschreibung (f)
medida provisória (f)
vorläufige Maßnahme (f)
medidas (f) de efeito (m) equivalente
Maßnahmen (f) mit gleicher Wirkung (f)
menoridade (f)
Minderjährigkeit (f)
in Brasilien gilt als minderjährig, wer das 18. Lebensjahr nicht vollendet hat
mensalidade (f)
Monatsrate (f)
mercado comum (m)
gemeinsamer Markt (m)
mercado de consumo (m)
Markt (m) der Verbraucher (m)
mercado relevante (m)
relevanter Markt (m)
Ministério de Trabalho (m)
Arbeitsministerium (n)
Ministério Público (m)
Staatsanwaltschaft (f)
Ministro da Economia (m)
Wirtschaftsminister (m)
Ministro de Estado (m)
Staatsminister (m)
moléstia (f)
1. Krankheit (f)
2. Unwohlsein (n)
mora (f)
Verzug (m)
multa (f)
Geldstrafe (f)/Geldbuße (f)
Município (m)
Gemeinde (f)
música (f)
Musik (f)
Index
N
nascituro (m)
Fötus (m)
natureza jurídica (f)
Rechtsnatur (f)
negligência (f)
Fahrlässigkeit (f)
negociação coletiva (f)
Kollektivverhandlung (f)
negociação (f) em mercado de balcão (m)
Handel (m) im Freiverkehr (m)
negócio jurídico (m)
Rechtsgeschäft (n)
nem sequer
nicht einmal
nome comercial (m)
Handelsname (m)/Firma (f)
norma (f) de ordem pública (m)
zwingende Norm (f)/ordre publique
nota fiscal (f)
Rechnung (f)
nota promissória (f)
Akkreditiv (n)
notificação (f)
Anzeige (f)
im Sinne der Geltendmachung eines Anspruchs
notificação judicial (f)
Zustellung (f)
novação (f)
Erneuerung (f)
novidade (f)
Neuheit (f)
nulidade (f)
Nichtigkeit (f)
Index
O
objeção (f)
Widerspruch (m)
objeto social (m)
Gesellschaftszweck
der juristischen Person
obra (f)
Werk (n)
obra científica (f)
wissenschaftliches Werk (n)
obra de arte (f)
Kunstwerk (n)
obra inédita (f)
unveröffentlichtes Werk (n)
obra literária (f)
literarisches Werk (n)
obra musical (f)
musikalisches Werk (n)
obrigação (f)
Verpflichtung (f)
obrigação de dar (f)
Herausgabepflicht (f)
obrigação de fazer (f)
Pflicht (f) zu einem Tun (n)
obrigação de não fazer (f)
Pflicht (f) zu einem Unterlassen (n)
ofício (m)
dienstliche Mitteilung (f)
ofuscar
verschleiern
ogiva (f)
Sprengkopf (m)
ônus (m)
Belastung (f)
ordem (f) de pagamento (m)
Zahlungsanweisung (f)
ordem (f) de serviço (m)
Dienstauftrag (M)
Ordem dos Advogados do Brasil (m)
brasilianische Rechtsanwaltskammer (f)
wie in Deutschland organisiert in eine "Bundeskammer" und an den Landgerichtsorten angesiedelte Kammern. Unterhalb der an den Landgerichtsorten angesiedelten Kammern existieren Unterkammern an den Orten der regionalen Gerichte. Die Einschreibung des Rechtsanwaltes erfolgt bei der Unterkammer, die Zulassung bezieht sich dann aber auf das Territorium Brasiliens.
ordenamento jurídico (m)
Rechtsordnung (f)
organização internacional (f)
internationale Organisation (f)
orgão (m)
Organ (n)
orgão público (m)
Behörde (f)
ousadia (f)
Kühnheit (f)
outorgar
1. bewilligen
2. gewähren
3. verleihen
Index
P
Pacto Andino (m)
Andenpakt (m)
padrão (m)
Standard (m)
pagamento (m)
1. Zahlung (f)
2. Erfüllung (f)
pagamanto (m) a crédito (m)
Ratenzahlung (f)
pagamento (m) à vista (f)
Barzahlung (f)
pagamento (m) com sub-rogação (f)
Erfüllung (f) durch Forderungsabtretung (f)
pagamento (m) por consignação (f)
Erfüllung (f) durch Hinterlegung (f)
parágrafo (m)
Paragraf (m)
parecer (m)
Gutachten (n)
parentesco (m)
Verwandtschaft (f)
parte beneficiária (f)
Genussschein (m)
parte especial (f)
spezieller Teil (m)
parte geral (f)
allgemeiner Teil (m)
parte litigante (f)
Prozesspartei (f)
participação (f) no mercado (m)
Marktanteil (m)
partilha (f)
Teilung (f)
1. des Nachlasses (m)
2. der ehelichen Güter
patentável
patentfähig
patente(f)
Patent (n)
patrimônio (m)
Vermögen (n)
peculato (m)
Veruntreuung (f) (Geld)
pedido (m)
1. Bitte (f)
2. Antrag (m)
pedido (m) de registro (m)(marca/patente)
Anmeldung (f) (Marke/Patent)
pedido (m) de demissão (f)
Eigenkündigung (f)
pena (f)
Strafe (f)
pena de reclusão (f)
Freiheitsstrafe (f)
perda (f) de posse (f)
Besitzverlust (m)
perda (f) de propriedade (f)
Eigentumsverlust
período (m) de descanso (m)
Pause (f)
período (m) de transição (f)
Übergangsphase (f)
permissão (f)
Erlaubnis (f)
permuta (f)
Tausch (m)
personalidade jurídica (f)
Rechtspersönlichkeit (f)
personalidade jurídica internacional (f)
internationale Rechtspersönlichkeit (f)
persuadir
jemanden überreden
pessoa jurídica (f)
juristische Person (f)
pessoa jurídica (f) de direito privado (m)
juristische Person (f) des Privatrechts (n)
pessoa jurídica (f) de direito público (m)
juristische Person (f) des öffentlichen Rechts (n)
pessoa natural/física (f)
natürliche Person (f)
Poder Executivo (m)
vollziehende Gewalt (f)/Exekutive (f)
Poder Judiciário (m)
rechtsprechende Gewalt (f)/Judikative (f)
Poder Legislativo (m)
gesetzgebende Gewalt (f)/Legislative (f)
poder normativo (m)
Normgebungsbefugnis (f)/Normgebungskompetenz (f)
política comercial externa comum (f)
gemeinsame Außenhandelspolitik (f)
z.B. der MERCOSUR-Staaten
política nacional (f) de relações (f) de consumo (m)
staatliche Verbraucherschutzpolitik (f)
ponto comercial (m)
Handelsort (m)
kann sowohl das einzelne Geschäft als auch die Hauptstelle sein
portador (m)
Wechselinhaber (m)
portaria (f)
Verwaltungsanordnung (f)
posse (f)
Besitz (m)
prática comercial abusiva (f)
mißbräuchliche Geschäftspraktik (f)
prazo (m)
Frist (f)/Zeitspanne (f)
prazo (m) de vigência (f)
Geltungsdauer (f)
preâmbulo (m)
Präambel (f)
preço (m)
Preis (m)
preço (m) de emissão (f)
Ausgabepreis (m) bei Aktien oder Anteilsscheinen
Prefeito (m)
Bürgermeister (m)
pregar
predigen
prejudicar
1. benachteiligen
2. schädigen/beschädigen
3. beeinträchtigen
prejuizo (m)
Verlust (m)
prerrogativos (m)
Vorteile für bestimmte (Berufs-)Gruppen, Beispiel: Sonderbehandlung von Anwä:lten im STrafprozess
prescrição (f)
Verjährung (f)
Presidente da República (m)
Staatspräsident (m)
der Präsident hat in Brasilien weitreichende Machtbefugnisse, er wird für vier Jahre gewählt und kann einmal wieder gewählt werden. Der Präsident ist Leiter der Exekutive und ernennt seine Minister, vgl. auch Constituição
prestação (f)
Leistung (f)
prestação de serviço (f)
Erbringung einer Dienstleistung (f)
presunção (f) de solidariedade (f)
Vermutung (f) der gesamtschuldnerischen Haftung (f)
previsão legal (f)
rechtliche Vorschrift (f)
princípio constitucional (m)
Verfassungsgrundsatz (m)
princípio (m) geral do direito (m)
allgemeiner Rechtsgrundsatz (m)
prioridade (f)
Vorrang (m)/Priorität (f)
privilegiar
privilegieren, bevorzugen
privilégio (m)
Privileg (n), Vorrang (m), Vorzug (m)
processo administrativo (m)
Verwaltungsverfahren (f)
processo (m) de integração (f)
Integrationsprozess (m)
produto (m)
Produkt (n)
produto defeituoso (m)
fehlerhaftes Produkt (n)
profissional liberal (m)
Freiberufler (m)
programa (m) de computador (m)
Computerprogramm (n)
proibição (f)
Verbot (n)
prolatar (sentença (f))
()Urteil (n)) verkünden
promessa (f) de pagamento (m)
Zahlungsversprechen (n)
promulgação (f) de lei (f)
Verkündung (f) eines Gesetzes (n)
promulgar (lei, Constituição)
verkünden (Gesetz, Verfassung)
propositura (f) da ação (f)
Klageeinreichung (f)
propriedade (f)
Eigentum (n)
propriedade industrial (f)
gewerbliches Eigentum (n)
propriedade intelectual (f)
intelektuelles Eigentum (n)
prorrogação (f)
Verlängerung (f)
z.B. einer Frist
prorrogável
verlängerbar
protesto facultativo (m)
fakultativer Protest (m)
protesto obrigatório M
notwendiger Protest (m)
protocolo (m)
Protokoll (n)
prova (f)
Beweis (m)
pseudônimo (m)
Künstlername (m)/Pseudonym (n)
publicação (f)
Veröffentlichung (f)
publicidade abusiva (f)
unlautere Werbung (f)
publicidade enganosa (f)
irreführende Werbung (f)
Index
Q
quantidade (f)
Menge (f)
quebra (f) da base (f) de negócio (m)
Wegfall (m) der Geschäftsgrundlage (f)
quitação (f)
Erfüllung (f)
quota (f) de capital social (m)
1. Gesellschaftsanteil (m)
2.Kapitalquote (f)/Kapitalanteil (m)
Index
R
ratificação (f)
Ratifizierung (f)
von zwischenstaatlichen Verträgen beispielsweise
razão social (f)
Unternehmensgegenstand (m)
recibo (m)
Quittung (f)
recusa de aceite (f)
Annahmeverweigerung (f)
redução (f) de capital (m)
Kapitalherabsetzung
redução salarial (f)
Gehaltskürzung (f)
reenvio (m)
Zurückverweisung (f)
Região (f)
Region (f)
Brasilien ist in fünf Regionen unterteilt, die allerdings keine politische Bedeutung haben.
  • Região Centro-Oeste: Goiás, Mato Grosso und Mato Grosso do Sul sowie Distrito Federal
  • Região Nordeste: Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraíba, Pernambuco, Alagoas, Sergipe und Bahia
  • Região Norte: Acre, Amazonas, Roraima, Rondônia, Pará, Amapá und Tocantins
  • Região Sudeste: Minas Gerais, Espírito Santo, Rio de Janeiro und São Paulo
  • Região Sul: Paraná, Santa Catarina und Rio Grande do Sul.
regime de bens (m)
ehelicher Güterstand (m)
regime (m) de comunhão parcial de bens (f)
Güterstand (m) der teilweisen Gütergemeinschaft (f)
die vor der Ehe erworbenen Güter verbleiben im Vermögen des jeweiligen Ehepartners; die während der Ehe erworbenen Güter fallen in das Gesamtvermögen der Ehepartner; vgl. art. 1.658 ff Código Civil; die comunhão parcial ist zugleich der Güterstand im Falle das die Eheleute keine Vereinbarung getroffen haben
regime (m) de comunhão universal de bens (f)
Gütergemeinschaft
vgl. art. 1.667 ff Código Civil
regime (m) de participação final nos aqüestos (f)
ehelicher Güterstand (m) auf Basis der Teilung des Zugewinns des jeweiligen Ehepartners nach Auflösung der Ehe
dieser Güterstand entspricht ungefähr der deutschen Zugewinngemeinschaft; vgl. art. 1.672 ff Código Civil
regime (m) de separação de bens (f)
Gütertrennung (f)
vgl. art. 1.687f Código Civil
registro (m)
1. Register (n)
2. Eintragung (f)
Registro Civil (m)
Zivilregister (n)
registro de ações (m)
Aktienregister (n)
die Aktiengesellschaft hat über die Aktien ein Geschäftsbuch zu führen (art. 100 Lei da S/A)
relação trabalhista (f)
Arbeitsverhältnis (n)
relativamente incapaz
beschränkt geschäftsfähig
remissão (f) de dívida (f)
Schulderlass (m)
remuneração (f)
Entlohnung (f)/Arbeitsentgelt (n)
rendimento (m)
1. Ertrag (m)
2. Rendite (f)
renovação (f)
Verlängerung
z.B. bei befristeten Verträgen
reparação (f) de dano (m)
Schadensbeseitigung (f)
reparação (f) de perdas (f) e danos (m)
Schadenersatz (m)
reprodução (f)
Wiedergabe (f)
requerimento (m)
Anmeldung (f)
requisito (m)
Voraussetzung (f)
rescisão (f)/rescisão contratual (f)
Kündigung (f)
reserva (f) de capital (m)
Kapitalrücklage (f)
reserva (f) de lucros a realizar (m)
Rücklage (f) auf noch nicht realisierte Gewinne (m)
reserva estatutária (f)
satzungsmäßige Rücklage (f)
reserva legal (f)
gesetzliche Rücklage (f)
reserva (f) para contingências (f)
Rücklage (f) für Drohverluste (m)
residência (f)
Wohnsitz (m)
resolução (f)
Beschluss (m)
responsabilidade (f)
Verantwortung (f)/Haftung (f)
responsabilidade contratual (f)
vertragliche Haftung (f)
responsabilidade extracontratual (f)
außervertragliche Haftung (f)
responsabilidade objetiva (f)
Gefährdungshaftung (f)
objektive Haftung ohne Verschulden
responsabilidade (f) pelo fato (m) de produto (m)
Produkthaftung (f)
responsabilidade (f) por vício (m) do produto (m) ou do serviço (m)
Haftung (f) für fehlerhaftes Produkt (n) oder fehlerhafte Dienstleistung (f)
restituição (f) da quantia paga (f)
Wandelung (f)
restrição (f) da concorrência (f)
Wettbewerbsbeschränkung (f)
revelia (f)
Abwesenheit (f) einer Prozesspartei
revogar (lei)
aufheben (Gesetz)
Index
S
sacado (m)
Bezogener (m)
bei Scheck oder Wechsel
sacador (m)
Aussteller (m)
bei Scheck oder Wechsel
salário (m)
Arbeitslohn (m)
salário-família (m)
Kindergeld (n)
salário-mínimo (m)
Mindestlohn (m)
gesetzlich festgelegter Mindestlohn, der für alle Beschäftigungsverhältnisse gilt, die im Arbeitsbuch registriert werden.
saldar uma dívida (f)
eine Verbindlichkeit (f) erfüllen
sanção penal (f)
Strafe (f)
seguradora (f)
Versicherungsgesellschaft (f)
seguro-desemprego (m)
Arbeitslosenversicherung (f)
seguro-saúde (m)
Krankenversicherung (f)
semovente (m)
lebendes Inventar (n)
Senado (m)
Senat (m)
Vertretung der Bundesstaaten
Senador (m)
Senator (m)
sentença (f)
Urteil (n)
separação (f)
Trennung (f)
im Familienrecht war die faktische Trennung bis zur Änderung der brasilianischen Verfassung Voraussetzung für den Scheidungsantrag.
separação (f) de poderes (m)
Gewaltenteilung (f)
separação judicial (f)
Trennung (f) durch Gerichtsentscheid (m)
im Familienrecht bis zur Änderung der brasilianischen Verfassung Voraussetzung für den Scheidungsantrag. Statt der faktischen Trennung, die mindestens zwei Jahre bestehen musste, konnte die gerichtliche Trennung beantragt werden, die dann nur ein Jahr vor der Scheidung Bestand haben musste. Mit der gerichtlichen Trennung war gleichzeitig die Aufhebung des bestehenden Güterstandes verbunden.
sequer
wenigstens
serviço (m)
Dienstleistung (f)
serviço (comercial) (m)
gewerbliche leistung (f)
serviço público (m)
öffentlicher Dienst (m)
simulação (f)
1. Simulation (f)
2. Scheingeschäft (n)
sindicato (m)
Gewerkschaft (f)
sindicato patronal (m)
Arbeitgebervereinigung (f)
sindicato profissional (m)
Gewerkschaft (f)
soberania (f)
Souveränität (f) von Staaten/Staatsorganen
sobrestar (sobre estar)
aussetzen
sociedade anônima (f)
Aktiengesellschaft (f)
siehe auch: Lei da S/A
sociedade civil (f)
Gesellschaft bürgerlichen Rechts (f)
art. 981 Código Civil, die GbR wird im Código Civil in unternehmerisch tätige Gesellschaft und "sonstige" (simples=einfach) unterschieden.
sociedade conjugal (f)
eheliche Lebensgemeinschaft (f)
sociedade controladora/controlada (f)
herrschende/abhängige Gesellschaft (f)
sociedade de advogados (f)
Anwaltsgesellschaft (f)
sociedade de capital (f)
Kapitalgesellschaft (f)
sociedade de capital e indústria (f)
Kapital- und Dienstleistungsgesellschaft (f)
sociedade de economia mista (f)
gemischtwirtschaftliche Gesellschaft (f)
sociedade de pessoas (f)
Personengesellschaft (f)
sociedade em comandita por ações (f)
Kommanditgesellschaft auf Aktien (f)
sociedade em comandita simples (f)
Kommanditgesellschaft (f)
in Brasilien ist der Komplementär zwingend eine natürliche Person, die "GmbH & Co. KG" ist damit nicht zulässig
sociedade em conta de participação (f)
stille Gesellschaft (f)
sociedade em nome coletivo (f)
offene Handelsgesellschaft (f)
sociedade por quotas de responsabilidade limitada (f)
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (f)
die gesellschaft mit beschränkter Haftung erfährt ihre Regelung im Código Civil, in den art. 1.052 ff; die Einmanngesellschaft ist bisher noch nicht zulässig.
sociedades colegiadas (f)
verbundene Unternehmen (f)
sócio (m)
Gesellschafter (m)
sócio gerente (m)
Gesellschafter-Geschäfstführer (m)
solidariedade ativa (f)
Gesamtgläubigerschaft (f)
solidariedade passiva (f)
Gesamtschuldnerschaft (f)
sonegação (f)
Unterschlagung (f)
subscrição (f) de ações (f)/capital (m)
Zeichnung (f) von Aktien (f)/Kapital (n)
subsidiária (f)
Tochterunternehmen (n)
subsidiária integral (f)
hundertprozentiges Tochterunternehmen(n)
sucessão legítima (f)
gesetzliche Erbfolge (f)
sucessão testamentária (f)
testamentarische Erbfolge (f)
sucessor (m)
Nachfolger (m)
sucinto
kurz, bündig
Súmula (f)
Leitsatz (m) der obersten Gerichte
Superior Tribunal de Justiça (STJ)
Oberstes Bundesgericht
entspricht in Deutschland Bundesgerichtshof, vgl. auch art. 104 der Constituição Federal
superstição (f)
Aberglaube (m)
supranacionalidade (f)
Supranationalität (f)
Supremo Tribunal de Justiça (STF)
"Bundes"-Verfassungsgericht
vgl. auch art. 101 Constituição Federal; die Verfassungsrichter haben den Rang eines Minsiters und werden nach Wahl durch den Senat vom Präsidenten ernannt. Der STF hat dabei neben der Überwachung der Verfassung weitergehende Aufgaben wie z.B. die Führung der Strafprozesse gegen den Präsidenten, die Minister und weitere hochgestellte "politische" Persönlichkeiten
suspensão (f) do processo (m)
Aussetzung (f) des Verfahrens (n)
Index
T
talão de cheques (m)
Scheckheft (n)
tarifa externa comum (f)
gemeinsamer Außenzolltarif (m)
taxa (f)
Gebühr (f)
tempo (m) de serviço (m)
Betriebszugehörigkeit (f)
terceiros paises (m)
Drittstaaten (f)
território (m)
Territorium (n)/Gebiet (n)
testemunha (f)
Zeuge (m)
testemunho (m)
Zeugenaussage (f)
titular (m)
Inhaber (m)
título (m)
Titel (m)
título (m) de crédito (m)
Kreditpapier (n)
título executivo (m)
vollstreckbarer Titel (m)
título executivo extrajudicial (m)
sofort vollstreckbarer Titel (m)
título nominativo (m)
Namenspapier (n)
título protestado (m)
protestierter Titel (m)
z.B. Wechsel (m)
tomada (f) de preços (m)
hier: Ausschreibung (f) an vorher eingeschriebene Unternehmen/Personen
tomador (m)
Nehmer (m)
trabalhador autônomo (m)
Selbständiger (m)
trabalhador rural (m)
Landarbeiter (m)
trabalhador temporário (m)
Zeitarbeiter (m)
tradição (f)
Übergabe (f)
z.B. der gekauften Sache
tradução (f)
Übersetzung (f)
tradutor público (m)
öffentlich bestellter Übersetzer (m)
transcrição (f)
Eintragung (f) im Register (n)
transferência (f)
1. Übertragung (f)
2. Überweisung (f)
transferência (f) de tecnologia (f)
Technologietransfer (m)
transformação (f)
Umwandlung (f)
transitado em julgado
rechtskräftig, Rechtskraftvermerk (m)
tratado (m)
1. Lehrbuch (n)
2. Übereinkommen (n)/Abkommen (n)
tratado-quadro (m)
Rahmenabkommen (n)
tribunal (m)
Gericht (n)
Tribunal (Regional) Federal (m)
Bundesgericht (n) mit regionaler Gerichtsbarkeit (f)
vgl. art. 106 Constituição Federal, im wesentlichen beschränkt sich die Zuständigkeit dieser Gerichte auf Fälle, in denen Staat, Bundesland oder öffentliche Unternehmen beteiligt sind sowie "politische" Strafrechtsfälle
Tribunal de Justiça (TJ)(m)
Landgericht (n)
2. Instanz
Tribunal Militar (TM) (m)
Militärgericht (n)
Tribunal Regional de Trabalho (TRT) (m)
Landesarbeitsgericht (n)
Tribunal Regional Eleitoral (TRE) (m)
Landeswahlgericht (n)
Tribunal Superior de Trabalho (TST) (m)
Bundesarbeitsgericht N
vgl. art. 111, 111-A Constituição Federal
Tribunal Superior Eleitoral (TSE) (m)
Bundeswahlgericht (n)
vgl. art. 118ff Constituição Federal; in Brasilien sind besondere Wahlgerichte mit dreistufigem Instanzenzug für die Organisation und Durchführung der Wahlen zuständig, vgl. auch Código Eleitoral, Lei n°. 4.737 vom 15/07/1965
troca (f)
Tausch (m)
turnos (m) ininterruptos de revezamento (m)
Schichtarbeit (f)
tutela (f)
Vormundschaft (f)
tutela de trabalho (f)
Arbeitsschutz (m)
Index
U
unanimidade (f)
Einstimmigkeit (f)
União (f)
Bund (m)
união aduaneiro (f)
Zollunion (f)
União Européia ()
Europäische Union (f)
união estável (f)
nichteheliche Lebensgemeinschaft (f)
uso (m) da marca (f)
Nutzung (f) der Marke (f)
usos e costumes
Sitten und Gebräuche
usucapião (m)
Ersitzung (f)
Index
V
validade (f)
1. Gültigkeit (f)
2. Wirksamkeit (f)
Vara de Trabalho (f)
Arbeitsgericht (n), 1. Instanz
varíola (f)
Pocken
vencimento (f)
Fälligkeit (f)
venda (f)
Verkauf (m)
venda (f) fora do estabelecimento comercial (m)
"Haustürgeschäft" (f)
wörtlich und damit weitergehend als das deutsche Recht, jeder Verkauf außerhalb des eigentlichen Ladengeschäftes
venda (f) por reembolso postal (m)
Versendungskauf (m)
vendedor
Vereador
vício (m) do produto (m)
Sachmangel (m)/Produktmangel (m)
vício (m) do serviço (m)
fehlerhafte Dienstleistung (f)
vínculo jurídico (m)
Rechtsverhältnis (n)
violar
verstoßen (gegen)
voto (m)
Stimme (f)
Index
W
Index
X
Index
Y
Index
Z
zona de livre comércio (f)
Freihandelszone (f)
zum Beispiel im Rahmen des Mercosur
Index
A
Aberglaube (m)
superstição (f)
Abgeordneter (m)
deputado (m)
Abgeordnetenhaus (auf Bundesebene) (n)
Câmara dos Deputados (f)
Abgeordnetenhaus (auf Landesebene) (n)
Assembléia Legislativa
Abkömmling (m)
descendente (m)
ablehnen
desaprovar
Absatz (m)
alínea
Abschnitt (m)
ínciso (m)
Adoption (f)
adoção (f)
Adoptivkind (n)
Filho adotivo (m)
Akkreditiv (n)
nota promissória (f)
Aktie mit / ohne Nennwert (f)
ação (f) com/sem valor
veja § 8 Aktiengesetz: "O valor mínimo de uma ação com valor deve ser um Euro." e "A quota da ação sem valor no capital social da sociedade não pode ser menor de um Euro"
veja Nennbetragsaktie e Stückaktie
Aktie, nichtverbrieft (f)
ação escritural
veja § 10, V AktG
Aktiengesellschaft (f)
Sociedade anônima (f)
Aktiengesetz (lei da sociedade anônima) vom 6. September 1965, zuletzt geändert am 31. Juli 2009", Lei de 06/09/1965, última alteração de 31/07/2009
Aktiengesellschaft (f), nicht an der Börse notiert
companhia fechada (f)
a lei da sociedade anônima alemã não difere entre a companhia fechada e a companhia aberta
Aktienregister (n)
registro (m) de ações
no direito alemão o número de ações não é fato registrado, somente o valor total do capital social será registrado
veja também Handelsregister
Aktionär (m)
acionista (m/f)
Aktionär, beherrschend (m)
acionista (m/f) controlador(a)
Allgemeininteresse (n)
interesse (m) difuso
Alltag (m)
cotidiano (m)
Amt (n)
1. emprego público (m) (referente a função)
2. orgão público (m) (referente ao lugar) veja também Behörde
Amtsblatt (n)
diário oficial (m)
como existem alguns diários oficiais (da União, da Justiça) no Brasil, na Alemanha também existem alguns publicações com objetivos diferentes
Amtsgericht (n)
tribunal (m) da comarca (f)
tribunal da primeira instância com competência limitada; veja Organização dos Tribunais Alemães
Amtsstelle (f)
cargo público (m)
Amtsträger (m)
agente público (m)
analog
análogo
Analogie (f)
analogia (f)
Andenpakt (m)
Pacto Andino (m)
Anerkennung (f) (Urkunden)
homologação (f) (referenta a documentos)
Anfechtbarkeit (f)
anulabilidade (f)
angehängt an
atrelada a
anhängen
atrelar
Anknüpfungspunkt (m)
elemento de conexão (m)
Anmeldung (f)
requerimento (m)
Anmeldung (der Marke / des Patent)
pedido de registro (m) (referente a uma marca/um patente)
Annahme (f)
aceite (m)
Annahme (f) an Erfüllung statt
dação em pagamento (f)
Annahmeverweigerung (f)
recusa de aceite (f)
Anordnung (f)
despacho (m)
Antrag, kollektiv (f)
abaixo-assinado (m)
Anwalt (m)/Anwältin (f)
advogado (m)/advogada (f)
Anwaltsprüfung (f)
Exame de Ordem (m)
na Alemanha não existe esse tipo de exame, porque o jurista (completo) tem de passar por dois exames, um depois de terminar a faculdade e outro depois de um estágio obrigatório incluindo várias estações num tribunal, num cargo público e num banco de advogados
Anwaltssozietät (f)
sociedade (f) de advogados/banco (m) de advogados
Anwendbarkeit, unmittelbar (f)
aplicabilidade direta (f)
Anwendung, gewerblich (f)
aplicação industrial (f)
Anzeige (f)
1. notificação (f)
2. aviso (m)
3. denúncia (f)
Arbeitgeber (m)
empregador (m)
Arbeitgeberverband (m)
sindicato patronal (m)
Arbeitnehmer (m)
empregado (m)
Arbeitsbedingungen (f)
condições de trabalho (F)
Arbeitsentgelt (n)
1. salário (m)
2. remuneração (f)
Arbeitsgericht (n)
Tribunal de Trabalho (m)
Arbeitsgerichtsbarkeit (f)
Justiça de Trabalho (f)
Arbeitsgesetzbuch (n)
Lei de Trabalho (f)
uma consolidação das várias leis de trabalho não existe na Alemanha, os direitos e deveres do empregador e empregado são espalhados em diferentes leis
Arbeitslohn (m)
1. salário (m)
2. remuneração (f)
Arbeitslosenversicherung (f)
seguro desemprego (m)
o seguro desemprego é obrigatório na Alemanha, veja § 24 I SGB 3
Arbeitslosigkeit (f)
desemprego (m)
Arbeitsministerium (n)
Ministério de Trabalho (m)
Arbeitsrecht (n)
Direito de Trabalho (m)
Arbeitsschutz (m)
tutela de trabalho (f)
"Arbeitsschutzgesetz vom 7. August 1996 zuletzt geändert am 5. Februar 2009", Lei do 07/08/1996, última alteração de 05/02/2009
Arbeitsverhältnis (n)
1. relação trabalhista (f)
2. emprego (m)
Arbeitsvertrag (m)
contrato de trabalho (m)
Arbeitsvertrag auf Probe (m)
contrato de trabalho por experiência (m)
Arbeitsvertrag, befristet (m)
contrato de trabalho por prazo determinado (m)
Arbeitsvertrag, unbefristet (m)
contrato (m) de trabalho (m) por prazo indeterminado (m)
Arbeitszeit (f)
jornada de trabalho (f)
Artikel (m)
artigo (m)
Aufforderung (f) zur Abgabe eines Angebotes (invitatio ad offerendum)
convite (m) de oferta
aufheben (Gesetz)
revogar (lei)
Auflage (f)
1. edição (f) (livro, jornal, revista)
2. imposição (f)
Auflösung der Ehe (f)
dissolução da sociedade conjugal (f)
Auflösung der Gesellschaft (f)
dissolução da sociedade (f)
Aufrechnung (f)
comensação (f)
Aufsichtsrat (m)
Conselho Fiscal (m)
Außenhandelspolitik, gemeinsam (f)
política comercial externa comum (f)
Außenzolltarif, gemeinsam (m)
tarifa externa comum (f)
Ausfuhrzoll (m)
imposto (m) de exportação
Ausgabe (f)
1. emissão (f) (ações)
2. versão (f) (tipo)
3. edição (f) (livro etc.)
Ausgabepreis (m)
preço de emissão (m)
Ausschreibung (das Ausschreibungsverfahren) (f)
Ausschreibung, öffentlich (f)
1. concorrência (f) (modalidade de licitação)
2. concurso público
Ausschreibung (f), öffentlich, an vorher eingeschriebene Personen/Unternehmen
tomada de preços (f)
licitação (f)
Aussetzung des Verfahrens (f)
suspensão do processo (f)
Aussteller (m)
1. sacador (m) (cheque, duplicata)
2. expositor (m) (feira)
Auswahlverfahren (n)
concurso (m)
Index
B
Bank (f)
banco (m)
Bankkonto (n)
conta bancária (f)
Bankscheck (m)
cheque administrativo (m)
Bankvertrag (m)
contrato bancário (m)
Barzahlung (f)
pagamento à vista (m)
Bedingung (f)
condição (f)
Beendigung (f)
cessão (f)
befreien von
eximir
Befugnis (f)
1. autorização (f)
2. competência (f)
Beglaubigung (f) (der Unterschrift)
reconhecer a firma
o ato de reconhecer a firma é chamado "Beglaubigung", se o notário desenvolve e escreve o documento inteiro, o ato chama "Beurkundung"
Behörde (f)
orgão público (m)
beitreten
aderir a
Beitrittsvertrag (m)
contrato de adesão
Bekanntmachung (f)
aviso (m)
Belastung (f)
1. ônus (m) (de prova)
2. incriminação (f) (denúncia)
Benachrichtigung (f)
aviso (m)
Berechtigung (f)
autorização (f)
Bereich (m)
âmbito (m)
Berufsgruppe (f)
categoria profissional (f)
Berufungsrichter (m)
desembargador (m)
os juizes da Alemanha não tem designações diferentes nos tribunais, aúnica diferença existe entre o juiz "estadual" e o juiz "federal".
beschädigen / beeinträchtigen
prejudicar
Beschluss (m)
1. resolução (f)
2. decisão (f)
o Direito Processual alemão diferencia entre "Beschluss", quando a decisão do juiz é "dirigindo" o processo e "Urteil", quando a decisão do juiz põe fim ao processo para a instância
beschränkt geschäftsfähig
relativamente incapaz
Besitz (m)
posse (f)
Besitzerwerb (m)
aquisição de posse (f)
Betriebszugehörigkeit (f)
tempo de serviço (m) (do empregado)
betrügerisch
fraudulento
Beurkundung (f)
autenticação (f)
Beweis (m)
prova (f)
Beweislastumkehr (f)
inversão (f) de ônus da prova
bewilligen / gewähren / verleihen
outorgar
Bewilligung
autorização (f)
Bezogener (m)
sacado (m)
Bilanz (f)
balanço (m) patrimonial
Bildmarke (f)
marca figurativa (f)
Buch (n)
livro (m)
Bund (m)
União
Bundesarbeitsgericht (n)
Superior Tribunal de Trabalho (m)
o "BAG" da Alemanha é situado em Erfurt; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bundesbezirk (m)
Distrito Federal
não existe na Alemanha; Berlim, capital da Alemanha é um dos trés "cidades-estados", os outros são Hamburgo e Bremen
Bundesfinanzhof (m)
Superior Tribunal Tributário (m), situado em Munich; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bundesgerichtshof (m)
Superior Tribunal de Justiça (m), situado am Karlsruhe; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bundesminister für Wirtschaft (m)
Ministro da Economia (m)
Bundessozialgericht (n)
Superior Tribunal Social (m), situado em Kassel; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bundesstaat (Bundesland) (m/n)
Estado (m)
Bundesverfassungsgericht (n)
Supremo Tribunal Federal, situado em Karlsruhe; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bundesversammlung (f)
Congresso Nacional (m)
na Alemanha o único objetivo do Congresso Nacional é a eleição do Presidente do pais< as assembléias legislativas sâo chamdos "Bundestag" (assembléia dos deputados) e "Bundesrat" (assembléia dos representantes dos Estados)
Bundesverwaltungsgericht (n)
Superior Tribunal Administrativo (m), situado em Leipzig; veja também Organização dos Tribunais Alemães
Bürge (m)
1. avalista (m/f)
2. fiador (m)
Bürgerliches Gesetzbuch (n)
Código Civil Alemão (m)
entrou em vigor no 01/01/1900 e foi completamente renovado no 02/01/2002; última alteração de 24/07/2010
Bürgermeister (m)
prefeito (m)
Bürgschaft (f)
1. aval (m)
2. fiança (f)
Bürgschaftsnehmer (m)
avalizado (m)
Index
C
Computerprogramm (n)
programa (m) do computador
Index
D
Darlehensvertrag (m)
contrato de crédito/empréstimo (m)
Devise (f)
1. lema (m) (da vida)
2. divisa (f) (dinheiro)
Dienstauftrag (m)
ordem de serviço (m)
Dienstleistung (f)
serviço (m)
Dienstleistung (f) fehlerhaft
1. defeito (m) de serviço
2. vício (m) de serviço (m)
Dienstverhältnis, öffentlich-rechtlich (f)
função pública (f)
Dividende (f)
dividendo (m)
Dolmetscher (m)
intérprete (m/f)
Drittstaat (m)
terceiro pais
no sentido "fora de um contrato bilateral"
Drittwirkung (f)
efeito perante terceiros (m)
Duplikat (n)
duplicata (f)
na Alemanha não tem o mesmo efeito, é simplesmente uma cópia
Durchführungsvorschrift (f)
instrução (f)
Index
E
Ehe (f)
casamento (m)
Ehefrau (f)
1. cônjuge (m/f)
2. esposa (f)
Ehehindernis (n)
impedimento (m) legal para o casamento
Ehemann (m)
1. cônjuge (m/f)
2. marido (m)
Eheschliessung (f)
celebração do casamento (f)
Eigenkündigung (f)
pedido (m) de demissão
Eigentum (n)
propriedade (f)
Eigentumserwerb (m)
aquisição de propriedade (f)
Eigentum, geistig (n)
propriedade intelectual (f)
Eigentum, gewerblich (n)
propriedade industrial (f)
Eigentumsvorbehaltsklausel (f)
cláusula (f) de reserva de domínio
Eigenverwaltung (f)
autarquia (f)
Einführungsgesetz (n) zum Zivilgesetzbuch
Lei (f) da Introdução ao Código Civil
na Alemanha lei de 18/08/1896 com a última alteração de 24/07/2010 que dispõe sobre as regras do Direito Internacional Privado
Einfuhrzoll (m)
imposto (m) de importação
Einigung (f)
acordo (m)
Einschreibung (f)
1. matrícula (f)
2. inscrição (f)
Einstimmigkeit (f)
unanimidade (f)
Eintragung (f)
registro (m)
Eintragung (f) beim Handelsregister
arquivamento (m)
Eintragung (f) im Register
transcrição (f)
como no Brasil na Alemanha existem vários registros em diferentes lugares; as empresas comerciais (não somente as pessoas jurídicas) precisam arquivar documentos no registro de comércio, que é parte do tribunal regional; o casamento vai ser transcrito no registro familiar, que é parte da prefeitura onde ocorreu a celebração etc.
Einzelgut (n) / Gemeinschaftsgut (n)
bem (m) singular/coletivo
Entschädigung (f)
indenização (f)
Entscheidung (f)
decisão (f)
Entscheidungskompetenz (f)
capacidade decisiva (f)
Erbe (m)
herdeiro (m)
Erbe (n)
herança (f)
Erbfolge, gesetzlich (f)
sucessão legítima (f)
Erbfolge, testamentarisch (f)
sucessão testamentária (f)
Erblasser (m)
de cujis
Erbrecht (n)
Direito das Succeções
Erbringung (f) von Dienstleistungen (f)
prestação (f) de serviço (m)
Erbschaftsinventar (n)
inventário
Erfinder (m)
inventor (m)
Erfindung (f)
invenção (f) (industrial)
erfüllen
cumprir
Erfüllung (f)
quitação (f)
Erfüllung (f) durch Forderungsabtretung (f)
pagamento (m) com sub-rogação (f)
Erfüllung (f) durch Hinterlegung (f)
pagamento (m) por consignação (f)
Erfüllung (f) einer schuldrechtlichen Verpflichtung (f)
adimplemento (m)
Erfüllungszurechnung (f)
imputação (f) de pagamento (m)
Ergänzung (f)
complementação (f)
Ergänzungsgesetz (n)
lei complementar (f)
erlassen (Gesetz)
promulgar (lei)
Erlaubnis (f)
1. aprovação (f)
2. permissão (f)
Erlaubnisbescheid (m)
alvará (m)
Erlöschen (n) der Schuldverhältnisse (n)
extinção (f) das obrigações (f)
Ermächtigungsgesetz (n)
lei delegada (f)
Erneuerung (f)
novação
Eröffnung (f) des Gerichtsweges (m)
acesso à Justiça
Ersitzung (f)
usucapião (m)
Ertrag (m)
rendimento (m)
Erwerb (m)
aquisição (f)
Euopäische Gemeinschaft (f)
Comunidade Européia
Europäische Union (f)
União Européia
Exekutive (f)/vollziehende Gewalt (f)
Poder Executivo (m)
Index
F
Fahrlässigkeit (f)
1. imprudeência (f)
2. negligência (f)
Faktura (f)/Rechnung (f)
fatura (f)
Fall (m) mit Auslandsberührung (f)
elemento (m) de estraneidade (f)
Fälligkeit (f)
vencimento (m)
Familienrecht (n)
Direito (m) de Família (f)
Firma (f)
firma (f)
nome comercial da empresa, regulamentado na lei de comércio
Firmentarifvertrag (m)
acordo coletivo )m
Firmenwert (m)
fundo (m) de comércio (m)
Flexibilisierung (f)
flexibilização (f)
flüchtig
fugaz
Fonds (m) zur Sicherung der Abfindungsansprüche des Arbeitnehmers bei Entlassung
Fundo de Garantia do Tempo de Serviço (FGTS) (m)
não existe na Alemanha, onde os direitos do trabalhador a ajuda social são dispostos no Código Social (Sozialgesetzbuch), livros 2 e 3
Fotografie (f)
fotografia (f)/foto (f)
Fötus (m)
nascituro (m)
Frachtvertrag (m)
contrato (m) de transporte (m)
Freiberufler (m)
profissional liberal (m)
Freihandelszone (f)
zona (f) de livre comércio (m)
Freiheitsstrafe (f)
pena (f) de reclusão (f)
Friedensgericht (n)
Justiça de Paz (f)
Frist (f)
prazo (m)
Fusion (f)
fusão (f)
Index
G
Garantie (f)
garantia (f)
Gattung (f)
genêro (m)
Gebiet (n)
território (m)
Gebühr (f)
taxa (f)
Gefährdungshaftung (f)
responsabilidade objetiva (f)
Gegenüberstellung (f)
acareação (f)
Gehaltskürzung (f)
redução salarial (f)
Gehaltszulage (f)
adicional Salarial (m)
Geldanweisung (f)
ordem (f) de pagamento (m)
Geldbuße (f)
multa (f)
Geldeinlage (f)
depósito (m) em dinheiro (m)
Geltungsdauer (f)
prazo (m) de vigência (f)
Gemeinde (f)
município (m)
Gemeinderat (m)
Câmara Municipal (f)
os direitos e deveres da Câmara Municipal são mais amplos do que do "Gemeinderat" alemão
Gemeinderatsmitglied (n)
vereador (m)
Gemeinschaftsgut (n)
bem indivisível (m)
Gemeinschaftsrecht (n)
Direito Comunitário (m)
Genehmigung (f)
autorização (f)
Genossenschaft (f)
cooperativa (f)
Genussschein (m)
parte beneficiáia (f)
Gericht (n)
tribunal (m)
Gericht (n) für geringwertige Streitgegenstände (f)
Juizado de Pequenas Causas (m)
Gerichtsbarkeit (f)
1. competência judicial (f)
2. jurisdição (f)
Gesamtgläubiger (m)
credor solidário (m)
Gesamtgläubigerschaft (f)
solidariedade ativa (f)
Gesamtschuldner (m)
devedor solidário (m)
Gesamtschuldnerschaft (f)
solidariedade passiva (f)
Geschäftsbuch (n)
livro comercial (m)
Geschäftsführer (m)
dirigente (da empresa) (m)
Geschäftsführung (f)
1. gestão de negócios (f)
em termos de lidar com os negócios
2. administração (f)
as pessoas que lideram a empresa
Geschäftsjahr (n)
exercício social (m)
Geschäftsniederlassung (f)
estabelecimento comercial (m)
Geschäftspraktik, mißbräuchlich (f)
prática comercial abusiva (f)
Geschäftstätigkeit (f)
atividade comercial (f)
geschäftsunfähig
absolutamente incapaz
Gesellschaft bürgerlichen Rechts (f)
sociedade civil (f)
descrito nos §§ 705 e seg. do Código Civil Alemão
Gesellschaft, gemischtwirtschaftliche (f)
sociedade (f) de economia mista (f)
Gesellschaft (f) mit beschränkter Haftung (f)
sociedade (f) por quotas (f) de responsabilidade limitada (f)
"GmbH"; regulamentado na "Lei da sociedade limitada", GmbH-Gesetz de 20/04/1892, última alteração de 31/07/2009
Gesellschafter (m)
sócio (m)
Gesellschaftsanteil (m)
quota (f) de capital social (m)
Gesellschafter, geschäftsführend (m)
sócio gerente (m)
Gesellschaftsgründung (f)
constituição (f) da sociedade (f)
Gesellschaft, herrschende/abhängige (f)
sociedade controladora/controlada (f)
Gesellschaft, stille (f)
sociedade (f) em conta de participação (f)
Gesellschaftsvertrag (m)
contrato (m) de sociedade (f)/contrato social (m)
Gesellschaftszweck (m)
objeto social (m)
Gesetz (n)
lei (f)
Gesetz (n), einfaches
lei ordinária (f)
Gesetzgebungskompetenz (f)
competência legislativa (f)
Geständnis (n)
confissão (f)
Gewaltenteilung (f)
separação (f) de poderes (m)
Gewalt, höhere (f)
força maior (f)
Gewerkschaft (f)
sindicato (m) (profissional)
Gewinn (m)
lucro (m)
Gewinn (m), entgangener
lucro cessante (m)
Gier (f)
cobiça (f)
Gläubiger (m)
credor (m)
Gläubigerbenachteiligung (f)
fraude (f) a credores (m)
Grund, wichtig (m)
justa causa (f)
Grundkapital (n)/Stammkapital (n)
capital social (f)
no direito alemão "Grundkapital" nomeia o capital social da limitada e "Stammkapital" o capital social da sociedade anônima
Grundrecht (n)
direito fundamental (m)
Gründung (f) durch öffentliche Zeichnung (f)
constituição (f) por subscrição pública (f)
Gründung (f) durch private Zeichnung (f)
constituição (f) por subscrição particular (f)
Gültigkeit (f)/Wirksamkeit (f)
validade (f)
Gut (n) der öffentlichen Hand (f)
bem público (m)
Gut, nicht vertretbar (n)
bem não fungível (m)
Gut, vertretbar (n)
bem fingível (m)
Gutachten (n)
1. laudo (m)
2. parecer (m)
Gütergemeinschaft (f) (vollständig)
regime (m) de comunhão universal (f) de bens (m)
Gütergemeinschaft,teilweise (f)
regime (m) de comunhão parcial (f) de bens (m)
esse regime de bens não existe no direito alemã
Güterstand (m)
regime de bens (m)
Güterstand (m) auf Basis (f) der Mitgift (f)
regime dotal (m)
esse regime de bens não existe do direito alemâ
Gütertrennung (f)
regime (m) de separação (f) de bens (m)
Index
H
Haftung (f)
responsabilidade (f)
Haftung, außervertragliche (f)
responsabilidade extracontratual (f)
Haftung (f) für fehlerhafte Produkte (n) oder Dienstleistungen (f)
responsabilidade (f) por vício (m) do produto (m) ou do serviço (m)
Haftung, vertraglich (f)
responsabilidade contratual (f)
Handbuch (n)
manual (m)
Handel (m)
comércio (m)
Handel (m) im Freiverkehr (m)
negociação (f) em mercado de balcão (m)
ações e outros papeis podem ser negociados nas bolsas
Handelsbezeichnung (f)
denominação comercial (f)
Handelsgesetzbuch (n)
Código Comercial (m)
lei de 10/05/1897, última alteração de 31/07/2009; as sociedades pessoiais (sociedade em commandita simples, sociedade em nome coletivo) são regulados nessa lei além dos dispostos sobre livros comerciais e outras normas gerais para todas sociedades
Handelskauf (m)
compra e venda mercantil (f)
Handelsname (m)
nome comercial (m)
Handelsrecht (n)
Direito Comercial (m)
Handelsregister (n)
Junta Comercial (f)
na Alemanha ligado aos tribunais da comarca
Handlung, unerlaubt (f)
ato ilícito (m)
Handlung, unwirksam (f)
ato nulo (m)
Hauptsache (f)
bem principal (m)
Hauptschuldner (m)
devedor principal (m)
Hauptversammlung (f)
Assembléia Geral (f)
Haustürgeschäft (n)
venda (f) fora do estabelecimento comercial (m)
na Alemanha regulamentado no Bürgerliches Gesetzbuch, § 312
Henker (m)
carrasco (m)
Herausgabepflicht (f)
obrigação de dar (f)
Hinterlegungsvertrag (m)
contrato (m) de depósito (m)
Höhepunkt (m)
1. apogeu (m)
2. auge (m)
Index
I
Importeur (m)
importador (m)
Indossament (n)
endosso (m)
veja como exemplo o art. 11 da lei da letra de câmbio alemã (Wechselgesetz)
Indossant (m)
endossante (m)
Indossatar (m)
endossatário (m)
Aktie, indossierbar (f)
ação indossável (f)
diferente do direito brasileiro a lei da sociedade anônima alemã ainda reconhece a ação ao portador, assim reconhece também o endosso da ação
Industrie (f)
indústria (f)
Informationsrecht (n)
direito (m) à informação (f)
Inhaber (m)
titular (m)
Inhaberaktie (f)
ação (f) ao portador (m)
veja § 10, I AktG, "a ação pode ser ao portador ou ao nome"
Insolvenz (f)
1. insolvência (f)
2. falência (f)
o direito alemão não usa diferentes nomeações para a falência (de uma empresa) e a insolvência de uma pessoa natural. Ambós os casos são regulados na lei da insolvência (Insolvenzordnung) de 05/10/1994, última alteração de 29/07/2009
Instanz (f)
instância (f)
Integrationsprozess (m)
processo (m) de integração (f)
Interesse (n) Einzelner (m), gleichgelagerte
interesse individual homogêneo (m)
Interesse, öffentlich (n)
interesse público (m)
Internationales Privatrecht (n)
Direito Internacional Privado
as regras do pais, que valem para contratos entre pessoas (naturais ou jurídicas)de diferente paises
Inventar (n)
inventário (m)
Inventar (n), lebendes
semovente (m)
Irrtum (m)
1. erro (m)
2. equívoco (m)
Index
J
Jahresabschluss (m)
1. balanço (m)
2. demonstração financeira (f)
jemanden überreden
persuadir alg.
Judikative (f)/rechtsprechende Gewalt (f)
Poder Judiciário (m)
Jurastudent (m)/Jurastudentin (f)
estudante (m/f) de direito (m)
Jurist (m)
jurista (m/f)
Index
K
Kapital (n)
capital (m)
Kapital- und Dienstleistungsgesellschaft (f)
sociedade (f) de capital (m) e indústria (f)
Kapitalansammlungsvertrag (m)
contrato (m) de capitalização (f)
Kapital (n), eingezahlt
capital integralizado (m)
referente ao capital social de pessoas jurídicas
Kapitalerhöhung (f)
aumento (m) de capital (m)
Kapital, genehmigt (n)
capital autorizado (m)
Kapitalgesellschaft (f)
sociedade (f) de capital (m)
Kapitalherabsetzung (f)
redução (f) de capital (m)
Kapitalrücklage (f)
reserva (f) de capital (m)
Kartell (n)
cartel (m)
Kartellbehörde (f)
autoridade antitruste (f)
o "Bundeskartellamt" da Alemanha é situado em Berlim
Kauf (m)
compra (f)
Käufer (m)
comprador (m)
Kaufmann (m)/Kauffrau (f)
comerciante (m/f)
Kind (n), außerehelich
filho (m) ilegítimo
Kind (n), ehelich
filho (m) legítimo
Kind (n), für ehelich erklärt
filho legitimado (m)
Kindergeld (n)
salário-família (m)
na Alemanha baseado no "Bundeskindergeldgesetz" de 11/10/1995, última alteração de 22/12/2009
Klage (f)
ação (f)
Klage (f) erheben
acionar
Klageeinreichung (f)
propositura (f) da ação (f)
Klageerwiderung (f)
contestação (f)
Klausel (f)
cláusula
Klausel, mißbräuchlich (f)
cláusula abusiva (f)
Kollektivinteresse (n)
interesse coletivo (m)
Kollektivverhandlung (f)
negociação coletiva (f)
Kommanditgesellschaft (f)
sociedade em comandita simples (f)
veja o disposto nos §§ 161 e seg. Handelsgesetzbuch
Kommanditgesellschaft (f) auf Aktien (f)
sociedade em comandita (f) por ações (f)
veja o disposto nos §§ 278 e seg. Aktiengesetz; é visivel que o direito alemão trata da sociedade em comandita por ações não não como sociedade pessoal mais como sociedade de capital
Kommission, parlamentarisch (f)
Comissão Parlamentar (f)
Kompetenz (f)
competência (f)
Kompetenzverteilung (f)
divisão (f) de competência (f)
Konkordat (f)
concordata (f)
a concordata também era chamado "Vergleichsverfahren" o que foi excluido com a nova lei da insolvência
Konkurs (m)
falência (f)
o termo não é mais usado, veja Insolvenz
Konsortium (n)
consórcio (m) de empresas (f)
Konzession (f)
concessão (f)
Koordinierung (f)
coordenação (f)
Körperschaftssteuerrolle (f)
Cadastro Geral (m) de Contribuintes (m) (CGC)
Krankenversicherung (f)
seguro-saúde (m)
Krankheit (f)
moléstia (f)
Kreditpapier (n)
título (m) de crédito (m)
Kühnheit (f)
ousadia (f)
Kündigung (f)
rescisão (f) (contratual)
Kündigungserklärung (f)
aviso prévio (m)
Kunst (f)
arte (f)
Künstlername (m)
pseudônimo (m)
Kunstwerk (n)
obra (f) de arte (f)
Index
L
Landarbeiter (m)
trabalhador rural (m)
Landesarbeitsgericht (n)
Tribunal Regional de Trabalho (TRT) (m)
veja também Organização dos Tribunais Alemães
Landeswahlprüfungsgericht (n)
Tribunal Regional Eleitoral (TRE) (m)
uma via judicial especial eleitoral não existe na Alemanha, problemas são resolvidos ou na via judicial administrativa ou no Bundesverfassungsgericht (Supremo Tribunal Federal)
Landkarte (f)
mapa (f)
Leasingvertrag (m)
arrendamento mercantil (m)
Lebensgemeinschaft (f), eheliche
sociedade conjugal (f)
Lebensgemeinschaft (f), nichteheliche
união estável (f)
a união estável na Alemanha ainda não tem a mesma sustenção jurídico como no Brasil
Legislative (f)/gesetzgebende Gewalt (f)
Poder Legislativo (m)
Lehrbuch (n)
tratado (m)
Leistung (f)
prestação (f)
Leistung, gewerblich (f)
serviço (m) (comercial)
Leitsatz (m)
1. Enunciado (m)
2. Súmula (f)
letzter/letztes
derradeiro
Lieferant (m)
fornecedor (m)
Liquidation (f)
liquidação (f)
List (f)
falcatrua (f)
Lizenz (Genehmigung) (n)
licença (f)
Index
M
Mahnung, gerichtliche (f)
interpelação judicial (f)
Maklervertrag (m)
contrato de corretagem (m)
Mandant (m)Mandantin (f)
cliente (m/f)
não deve confundir o "Mandant" com o mandante do art. 675 do Código Civil Brasileiro, que chama "Auftraggeber" em alemão
Marke (f)
marca (f)
Marke, ähnliche (f)
marca semelhante (f)
Marke, dreidimensional (f)
marca tridimensional (f)
Marke, identisch (f)
marca idêntica (f)
Markenhinterlegung (f)
depósito (m) (da marca)
Marktanteil (m)
participação (f) no mercado (m)
Markt, gemeinsam (m)
mercado comum
Markt, relevant (m)
mercado relevante (m)
Massnahme, vorläufig (f)
medida provisória (f)
Maßnahmen (f) gleicher Wirkung (f)
medidas (f) de efeito equivalente (m)
Mehrheit, absolute (f)
maioria absoluta (f)
Mehrheit (f), einfache
maioria simples (f)
Mehrheit, qualifiziert (f)
maioria qualificada (f)
Menge (f)
quantidade (f)
MERCOSUL-Gruppe (f)
Grupo Mercado Comum (m)
Mieter (m)
locatário (m)
Mietvertrag, gewerblich (m)
contrato (m) de locação comercial (f)
Mietzins (m)
aluguel (m)
Militärgericht (n)
Tribunal Militar (TM) (m)
uma via judicial especial para militares não existe na Alemanha
Minderjährigkeit (f)
menoridade (f)
Minderung (f)
abatimento (m) no preço (m)
Mindestlohn (m)
salário-mínimo (m)
existem alguns profissões com salário-mínimo na Alemanha, mas a maioria das categorias ainda não tem
Mißbrauch (m)
abuso (m)
Mitgliedsstaat (m)
Estado-Membro (m)
Mitschuldner (m)
co-obrigado (m)
Mitteilung (f)
aviso (m)
Mitteilung, dienstlich (f)
ofício (m)
Miturheber (m)
co-autor (m)
Monatsrate (f)
mensalidade (f)
Motto (m)
lema (m)
Musik (f)
música (f)
Muster, gewerblich (n)
desenho industrial (m)
Index
N
Nachfolger (m)
sucessor (m)
Namensaktie (f)
ação nominativa (f)
veja § 10, I AktG, "a ação pode ser ao portador ou ao nome"
Namenspapier (n)
título nominativo (m)
Nehmer (m)
tomador (m)
Nennbetragsaktie (f)
ação com valor
O valor mínimo da ação é um Euro, § 8 II 1 AktG
Neuheit (f)
novidade (f)
nicht einmal
nem sequer
nicht haben
carecer
Nichterfüllung (f)
inadimplência (f)
Nichterfüllung, unverschuldet (n)
descumprimento involuntário (m)
Nichterfüllung, verschuldet (f)
descumprimento voluntário (m)
Nichtigkeit (f)
nulidade (f)
Niederschrift (f) der Hauptversammlung (f)
Ata (f) da Assembléia Geral (f)
Norm, zwingend (f)
norma (f) de ordem pública (f)
Normgebungsbefugnis (f)
poder normativo (m)
Nötigung (f)
coação (f)
Nutzung (f) der Marke (f)
uso (m) da marca (f)
Nutzungsrecht (n)
direito (m) de uso (m)
Index
O
offene Handelsgesellschaft (oHG) (f)
sociedade em nome coletivo (f)
veja o disposto nos §§ 105 e seg. Handelsgesetzbuch
Öffentlicher Dienst (m)
serviço público (m)
Organ (n)
orgão (m)
Organisation, international (f)
organização internacional (f)
Ort (m) der Handelsniederlassung (f)
ponto comercial (m)
Index
P
Paragraph (m)
parágrafo (m)
Patent (f)
patente (f)
patentfähig
patentável
Patentverwertung (f)
exploração (f) da patente (f)
Pause (f)
período (m) de descanso (m)
Personengesellschaft (f)
sociedade (f) de pessoas (f)
Person, juristisch (f)
pessoa jurídica (f)
Person, juristisch (f) des öffentlichen Rechts (n)
pessoa jurídica (f) de direito público (m)
Person, juristisch (f) des Privatrechts (n)
pessoa jurídica (f) de direito privado (m)
Person, natürlich (f)
pessoa natural/física (f)
Pocken (sem singular)
varíola (f)
Präambel (f)
preâmbulo (m)
predigen
pregar
Preis (m)
preço (m)
Preisabsprache (f)
acordo (m) de preços (m)
Priorität (f)
prioridade (f)
Privaturkunde (f)
instrumento particular (m)
Produkt (n)
produto (m)
Produkt (n), fehlerhaft
produto defeituoso (m)
Produktfehler (m)
defeito (m) de produto (m)
Produkthaftung (f)
responsabilidade (f) pelo fato (m) de produto (m)
na Alemanha existe a lei da responsabilidade pelo fato de produto de 15/12/1989
Produktionsfaktor (m)
fator produtivo (m)
Protest, fakultativ (m)
protesto facultativo (m)
Protest, notwendig (m)
protesto obrigatório (m)
Protestnotariat (n)
cartório (m) de protesto (m)
Protokoll (n)
protocolo (m)
Prozesspartei (f)
parte litigante (f)
Prozessrecht (n)
lei processual (f)
Index
Q
Quittung (f)
recibo (m)
Index
R
Rahmenabkommen (n)
1. acordo-quadro (m)
2. tratado-quadro (m)
Randvermerk (m)
averbação (f)
Ratenzahlung (f)
pagamanto (m) a crédito (m)
Ratifizierung (f)
ratificação (f)
Rechnung (f)
nota fiscal (f)
Recht (n) auf Ausscheiden (n)
direito (m) de retirada (f)
Recht, dinglich (n)
direito real (m)
Recht, innerstaatlich (n)
Direito interno (m)
Recht, unverzichtbar (n)
direito irrenunciável (m)
Recht, wohlerworben (n)
direito adquirido (m)
rechtlich
lícito
Rechts-/Geschäftsfähigkeit (f)
capacidade jurídica (f)
Rechtsangleichung (f)
harmonização legislativa (f)
Rechtsanwaltskammer (f)
Ordem dos Advogados (m), a organização do Ordem dos Advogados na Alemanha é semelhante do Brasil, existe um Ordem dos Advogaods "federal" e vários regionais
Rechtsauslegung, wissenschaftlich (f)
hermenêutica jurídica (f)
Rechtserklärung (f)
ato jurídici (m)
Rechtsfolge (f)
consequência jurídica (f)
Rechtsgelehrte (m/f)
jurista (m/f)
Rechtsgeschäft (n)
negócio jurídico (m)
Rechtsgrundsatz, allgemeiner (m)
princípio geral do direito (m)
Rechtshandlung (f)
ato jurídico (m)
Rechtshandlung, vollendet (f)
ato jurídico perfeito (m)
Rechtskraftvermerk (m)
(certifão de) trânsito em julgado
Rechtslehre (f)
doutrina (f)
Rechtsnatur (f)
natureza jurídica (f)
Rechtsordnung (f)
ordenamento jurídico (m)
Rechtspersönlichkeit (f)
personalidade jurídica (f)
Rechtspersönlichkeit, international (f)
personalidade jurídica internacional (f)
Rechtsprechung (f)
jurisprudência (f)
Rechtsprechungsbefugnis (f)
competência judiciária (f)
Rechtsuntergang (m)
decadência (f)
Rechtsverhältnis (n)
vínculo jurídico (m)
Rechtsverletzung (f)
lesão (ao direito) (f)
Rechtsverordnung (f)
decreto legislativo (m)
Rechtsverteidigung (f) des Verbrauchers (m)
defesa (f) do consumidor (m) em Juízo (m)
existem organizações na Alemanha para defender os direitos do conumidor; eles são permitidos de acionar empresas em casos específicos sem o consumidor ser prejudicado
Rechtswissenschaft (f)
1. Direito (m)
2. Ciências Jurídicas e Sociais (f)
Region (f)
Região (f)
Arbeitsbehörde, regional (f)
Delegacia Regional de Trabalho (DRT) (f)
esse orgão público é chamado "Arbeitsamt" na Alemanha
Registereintragung (f)
inscrição (f) no registro (m)
Regressanspruch (m)
direito (m) de regresso (m)
Rendite (f)
rendimento (m)
Richter (m)/Richterin (f)
1. magistrado (m)/magistrada (f)
2. juiz (m)/juiza (f)
Richterschaft (f)
1. Magistratura (f)
2. Judicatura (f)
Rohstoff (m)
matéria-prima (f)
Rückgriffsrecht (n)
direito (m) de regresso (m)
Rücklage (f) aus noch nicht realisierten Gewinnen (m)
reserva (f) de lucros a realizar (m)
Rücklage (f) für Drohverluste (m)
reserva (f) para contingências (f)
Rücklage, gesetzlich (f)
reserva legal (f)
Rücklage, satzungsmäßig (f)
reserva estatutária (f)
Rundschreiben (n)
circular (f)
Index
S
Sache, bestimmte (f)
coisa certa (f)
Sache, unbestimmt (f)
coisa incerta (f)
Sacheinlage (f)
depósito (m) em bens (m)
Sachenrecht (n)
Direito das Coisas (m)
Sachmangel (m)
vício (m) do produto (m)
Sachverhalt, rechtskräftig entschieden (m)
coisa julgada (f)
Satzung (f)
estatuto social (m)
Schaden (m)
dano (m)
Schadensbeseitigung (f)
reparação (f) de dano (m)
Schadenersatz (m)
reparação (f) de perdas (f) e danos (m)
Schaden (m), entstehender
dano emergente (m)
Schaden, immateriell (m)
dano moral (m)
Scheck (m)
cheque (m)
Scheck, bestätigt/garantiert
cheque visado (m)
Scheckheft (n)
talão (m) de cheques (m)
Scheidung (f)
divórcio (m)
Scheidungsgesetz (n)
Lei do Divórcio (f)
na Alemanha o disposto sobre o divórcio é parte do Código Civil; §§ 1564 e seg.; ao contrÜario do direito no Brasil o divórcio não é explicitamente mencionado na Constituição
Scheingeschäft (n)
simulação (f)
Schenkungsvertrag (m)
contrato (m) de doação (f)
Schichtarbeit (f)
turnos ininterruptos (m) de revezamento (m)
Schiedsgerichtsbarkeit (f)
arbitragem (f)
Schöpfung, geistig (f)
criação intelectual (f)
Schuld (f)
culpa (f)
Schulderlaß (m)
remissão (f) de dívida (f)
Schuldner (m)
devedor (m)
Schuldrecht (n)
Direito das Obrigações (m)
Schuldverschreibung (f)
debênture (f)
Schutzdauer (f)
duração (f) (da proteção)
Schutzrecht (n)
direito (m) de proteção (f)
Selbständiger (m)
trabalhador autônomo (m)
Senat (m)
senado (m)
Senator (m)
senador (m)
Sitten (f) und Gebräuche (m)
usos (m) e costumes (m)
Titel, sofort vollstreckbar (m)
título executivo extrajudicial (m)
veja § 794, inc. I, n°. 5 ZPO (Código do Processo Civil da Alemanha)
Sondervergütung (f)/ Sonderzulage (f)
gratificação (f)
Souveränität (f)
soberania (f)
Sozialrecht (n)
Direito Social (m)
Spaltung (f)
cisão (f)
Sprengkopf (m)
ogiva (f)
Staat, assoziierter (m)
Estado associado (m)
Verbraucherschutzpolitik, staatlich (f)
política nacional (f) de relações (f) de consumo (m)
Staatsanwaltschaft (f)
Ministério Público (m)
Staatsminister (m)
Ministro de Estado (m)
Staatspräsident (m)/Staatspräsidentin (f)
Presidente (m/f) da República
diferente do Brasil o/a Presidente da República não tem muito poder na Alemanha, a função é mais representativo
Stammaktie (f)
ação ordinária (f)
Stand (m) der Technik (f)
estado (m) de técnica (f)
Standard (m)
padrão (m)
Steigerung (f)
majoração (f)
Steuerabzug (m)
dedução fiscal (f)
Stiftung (f)
fundação (f)
Stimme (f)
1. voz (f)
2. voto (m) (referente eleções, votações)
Stimmrecht (f)
direito (m) de voto (m)
Strafe (f)
pena (f)/sanção penal (f)
Straftat (f)
1. infração (f)
2. crime (m)
Streitigkeit, individualrechtlich (f)
dissídio individual (m)
Streitigkeit, kollektivrechtlich (f)
dissídio coletivo (m)
Stückaktie (f)
ação sem valor
a quota da ação sem valor no capital social da sociedade não pode ser menor de um Euro, § 8 III 3 AktG
Supranationalität (f)
supranacionalidade (f)
Index
T
Tarifvertrag (m)
contrato coletivo (m) de trabalho (m)
Tätigkeit, beruflich (f)
atividade profissional (f)
Tätigkeit freiberuflich (f)
atividade civil (f)
Tatsache, rechtserheblich (f)
fato jurídici (m)
Tausch (m)
1. permuta (f)
2. troca
Technologietransfer (m)
transferência (f) de tecnologia (f)
Teil, allgemeiner (m)
parte geral (f)
Teil, besonderer (m)
parte especial (f)
Teilung (f) des Nachlasses (m)
partilha (f)
Teilungsgut (n)
bem divisível (m)
Titel (m)
título (m)
Titel, vollstreckbar (m)
título executivo (m)
Tochtergesellschaft, hundertprozentig (f)
subsidiária integral (f)
Tochterunternehmen (n)
subsidiária (f)
Trennung (f)
separação (f)
A separação é condição não indispensavel (veja § 1565 do Código Civil Alemão) para o divórcio no direito da família alemão
Trennungsjahr (n)
ano (m) de separação (f)
Segundo o § 1566 do Código Civil Alemão o casamento está presumido fracassado depois de um ano de separação dos cônjuges, quando eles pedem o divórcio ou depois de trés anos da separação.
Trick (m)
macete (m)
Trinkgeld (n)
gorjeta (f)
Trost (m)
consolação (f)
Index
U
Übereinkommen (n)/ Abkommen (n)
1. acordo (m)
2. convenção (f)
3. tratado (m)
Übergabe (f)
tradição (f)
Übergangsphase (f)
período (m) de transição (f)
Übergangsvorschrift (f)
Ato (m) das Disposições Constitucionais Transitórias (f)
esses atos não somente existem referente a constituição mas também referente a outras leis
Übernehmer (m)
cessionário (m)
Übersetzer, öffentlich bestellt (m)
tradutor público (m)
Überstunde (f)
hora extra (f)
Übertragung (f)
1. cessão (f)
2. transferência (f)
Umgestaltung (f)
adaptação (f)
Umsatz (m)
faturamento (m)
Umwandlung (f)
transformação (f)
unantastbar
intangível
unbeholfen
atabalhoado
unentbehrlich
imprescindível
Unternehmen (n)
empresa (f)
Unternehmensgegenstand (m)
razão social (f)
Unternehmensgruppe (f)
grupo (m) de sociedades (f)
Unternehmen, öffentlich (n)
empresa pública (f)
Unternehmen, verbunden (n)
sociedades colegiadas (f)
Unternehmer (m)
empresäario (m)
Unterschlagung (f)
sonegação (f)
Unterschrift (f)
assinatura (f)
Unterzeichner (m)
abaixo assinado (m)
Unveränderbarkeit (f)
integridade (f) (da obra)
unveräußerlich
inalienável
unverjährbar
imprescritível
Unwohlsein (n)
moléstia (f)
Urheber (m)
autor (m)
Urheberpersönlichkeitsrecht (n)
direito moral (m) (do autor)
Urheberrecht (n)
direitos autorais (m)
Urheberschaft (f)
autoria (f)
Urkunde (f)
documento (m)
Urlaub (m)
férias (ohne Singular)
Urteil
sentença (f)
Urteil 2./3. Instanz
acórdão (m)
Index
V
Verbandsgruppe (f)
categoria econômica (f)
Verbindlichkeit (f)/Schuld (f)
1. dívida (f)
2. débito (m)
Verbindlichkeit (f) erfüllen
saldar uma dívida (f)
Verbot (n)
proibição (f)
Verbraucher (m)
1. consumidor (m)
2. destinatário final (m)
Verbrauchermarkt (m)
mercado (m) de consumo (m)
Verbraucherschutzgesetz (n)
Código da Defesa do Consumidor (m)
não existe equivalente na Alemanha, pois os direitos da proteção do consumidor são espalhados em diversas leis
Verbraucherschutzverband (m)
associação de consumidores (f)
uma das maiores associações na Alemanha chama "Verbraucherschutzzentral"
Verbrauchsgut (n)
bem consumível (m)
Verbreitung (f)
divulgação (f)
Verein (die Vereinigung (f)) (m)
associação (f)
Vereinbarung ()
acordo (m)
Vereinbarung (f) über zu erfüllende Bedingungen (f) und Auflagen (f)
compromisso (m) de desempenho (m)
Vereinbarung (f) zwischen Aktionären (m)
acordo (m) de acionistas (m)
Verfall (m)
caducidade (f)
verfälschen
falsear
Verfassung (f)
Constituição (f)
a constituição da Alemanha chama "Grundgesetz" e foi publicada no die 23/05/1949 baseando-se na edição do Conselho Parlamentar de 08/05/1949 (o que era exatamente quatro anos depois do fim da segunda guerra mundial), que foi aceitada por dois terços dos representantes do povo da Alemanha Occidental; veja o preâmbulo da Constituição
Verfassungsänderungsgesetz (n)
emenda (f) à Constituiçao
Verfassungsgrundsatz (m)
princípio constitucional (m)
Verfassungsrecht (n)
Direito Constitucional (m)
Vergleich (m) (Konkursverfahren)
concordata (f)
Verhandlung, mündlich (f)
audiência (f)
Verjährung (f)
prescrição (f)
Verkauf (m)
venda (f)
Verkäufer (m)
vendedor (m)
verkünden (Urteil)
prolatar (sentença)
Verkündung (f) eines Gesetzes (n)
promulgação (f) de lei (f)
Verlag (m)
editora (f)
verlängerbar
prorrogável
Verlängerung (f)
1. prorrogação (f)
2. renovação (f)
Verlust (m)
prejuizo (m)
Verlust (m) des Besitzes (m)
perda (f) de posse (f)
Verlust (m) des Eigentums (n)
perda (f) de propriedade (f)
Vermieter (m)
locador (m)
Vermischung (f)
confusão (f)
Vermittlungsprovision (f)
comissão (f)
Vermögen (n)
patrimônio (m)
Vermögen, beweglich (n)
bem móvel (m)
Vermögen, öffentlich (n)
bem público (m)
Vermögen, privat (n)/Privatvermögen (n)
bem particular (m)
Vermögen, unbeweglich (n)
bem imóvel (m)
Vermutung (f) einer gesamtschuldnerischen Haftung (m)
presunção (f) de solidariedade (f)
Veröffentlichung (f)
publicação (f)
Verordnung (f)
decreto (m)
Verordnung (f) mit Gesetzeskraft (f)
decreto-lei (m)
Verpflichtung (f)
obrigação (f)
Verpflichtung (f) zu einem Tun (n)
obrigação de fazer (f)
Verpflichtung (f) zu einem Unterlassen (f)
obrigação de não fazer (f)
Verrechnungsscheck (m)
cheque cruzado (m)
praticamente extinto na Alemanha
verschleiern
ofuscar
Verschmelzung (f) durch Aufnahme (f)
incorporação (f)
Versendungskauf (m)
venda (f) por reembolso postal (m)
Versicherungsunternehmen (n)
seguradora (f)
Versicherungsvertrag (m)
contrato (m) de seguro (m)
Versteigerung (f)
leilão (m)
verstoßen
vilar
Vertrag (m)
contrato (m)
Vertrag, atypischer (m)
contrato atípico (m)
Vertrag, verwaltungsrechtlich (m)
contrato administrativo (m)
Vertragsänderung (f)
alteração contratual (f)
Vertragsklausel (f)
cláusula contratual (f)
Vertragspartei (f)
contraente (m)
Veruntreuung (f) (Geld)
peculato (m)
Verwalter (m)
administrador (m)
Verwaltung (f)
1. administração (f)
2. atividade administrativa (f)
Verwaltung, öffentlich (f)
Administração Pública (f)
Verwaltungsakt (m)
ato administrativo (m)
Verwaltungsrat (m)
Conselho (m) de Administração (f)
Verwaltungsrecht (n)
Direito Administrativo (m)
Verwaltungsverfahren (n)
processo administrativo (m)
Verwaltungsverordnung (f)
portaria (f)
Verwandter (m) in absteigender Linie (f)
descendente (m)
Verwandter (m) in aufsteigender Linie (f)
ascendente (m)
Verwandtschaft (f)
parentesco (m)
Verwendung (f)
benfeitoria (f)
Verwendung freiwillig (f)
benfeitoria voluptária (f)
Verwendung, notwenig (f)
benfeitoria necessária (f)
Verwendung, nützlich (f)
benfeitoria útil (f)
Verwertungsrecht (n)
direito patrimonial (m) (do autor)
Verzug (m)
mora (f)
Verzugszinsen (m)
juos (m) de mora (f)
Völkerrecht (n)
Direito Internacional Público (m)
Volljährigkeit (f)
maioridade (f)
Voraussetzung (f)
requisito (m)
vorherbestimmt
fadado/fadada
Vormundschaft (f)
1. curatela (f)
2. tutela (f)
Vorsatz (m)
dolo (m)
Vorschrift, rechtlich (f)
previsão legal (f)
Vorstand (m)
Diretoria (f)
Vorzugsaktie (f)
ação preferencial (f)
Vorzugsrecht (n)
direito (m) de preferência
Index
W
Wandelung (f)
restituição (f) da quantia paga (f)
Warenverkehr frei (m)
livre circulação (f) de mercadorias (f)
Wechsel (m)
letra de câmbio (f)
Wechselforderung (f)
exigibilidade (f) de título (m)
Wechselinhaber (m)
portador (m)
Wechselnehmer (m)/Begünstigter (m)
beneficiário (m)
Wechsel, protestiert (m)
título protestado (m)
Wechselrecht (n)
Direito Cambial (m)
Wechselverkehr (m)
circulação (f) do título de crédito (m)
Wegfall (m) der Geschäftsgrundlage (f)
quebra (f) da base (f) de negócio (m)
veja § 313 do Código Civil da Alemanha
wenigstens
sequer
Werbung, irreführend (f)
publicidade enganosa (f)
Werbung, unlauter (f)
publicidade abusiva (f)
Werk (n)
obra (f)
Werklieferungsvertrag (m)
contrato (m) de empreitada (f)
Werk, literarisch (n)
obra literária (f)
Werk, musikalisch (n)
obra musical (f)
Werk, unveröffentlich (n)
obra inédita (f)
Werk, wissenschaftlich (n)
obra científica (f)
Werkvertrag (m)
contrato (m) de locação (f) de serviços (m)
Wertpapierbörse (f)
Bolsa de Valores (f)
existem bolsas regionais (Stuttgart, Munich), mas a Bolsa de Valores de Frankfurt/Main é entre os maiores do mundo
Wertpapierkommission (f)
Commisão de Valores Mobiliários (CVM) (f)
Wettbewerb (m)
concorrência (f)
Wettbewerbsbeschränkung (f)
restrição (f) da concorrência (f)
Wettbewerb frei (m)
livre concorrência (f)
Wettbewerb, unlauter (m)
concorrência desleal (f)
Wettvertrag (m)
contrato (m) de
1. aposta (f)
2. jogo (m)
Widerrufsrecht (n)
direito (m) de arrependimento (m)
Wiedergabe (f)
reprodução (f)
Wirksamkeit (f)
eficácia (f)
Wirtschaftsprüfung (f)
auditoria (f) (econômica)
Wirtschaftsrecht (n)
Direito Econômico
Wohnsitz (m)
residência (f)
Wohnsitz, zivilrechtlich (m)
domicil civil (m)
Wort-Bild-Marke (f)
marca mista (f)
Wortmarke (f)
marca nominativa (f)
Index
X
Index
Y
Index
Z
Zahlung (f)
pagamento (m)
Zahlungsversprechen (n)
promessa de pagamento (f)
Zehrgeld (n)
diária (f) de viagem (f)
Zeichnung (f) von Aktien (f)/Kapital (n)
subscrição (f) de ações (f)/capital (m)
Zeichnungsbonus (m)
bônus (m) de subscrição (f)
Zeitarbeiter (m)
trabalhador temporário (m)
zerknirscht
arrependido
Zeuge (m)
testemunha (m/f)
Zeugenaussage (f)
testemunho (m)
Zivilrecht (n)
Direito Civil (m)
Zivilregister (n)
Registro Civil (m)
na Alemanha o cidadão deve fazer o registro da sua residência no "Einwohnermeldeamt", orgão público da prefeitura
Zollunion (f)
união aduaneiro (f)
Zubehör (n)
(bem) acessório (m)
Zufall (m)
caso fortuito (m)
Zulage (f)
abono (m)
Zulage (f) für gefährliche Arbeit (f)
adicional (m) de periculosidade F
Zulage (f) wegen gesundheitsgefährdender Arbeit (f)
adicional (m) de insalubridade (f)
Zulassung (f)
admissão (f)
Zurückverweisung (f)
reenvio (m)
Zusammenschluss (m)
ato (m) de concentração (f)
Zusammenschlusskontrolle (f)
controle (m) dos atos (m) de concentração (f)
na Alemanha isso é obrigação da autoridade antitruste
Zuständigkeit (f)
competència
Zuständigkeit, allgemein (f)
competência comum (f)
Zuständigkeit, auschließliche (f)
competência privativa (f)
Zuständigkeit (f) eines best. Gerichts (n)
competência jurisdicional (f)
Zuständigkeit, konkurrierend (f)
competência concorrente )f
Zuständigkeit, subsidiär (f)
competência residual (f)
Zuständigkeit, verwaltungsbehördlich (f)
competência administrativa (f)
Zustellung (f)
notificação judicial (f)
Zustimmung (f)
1. aprovação (f)
2. consentimento (m)
3. anuência (f)
Zuziehung (f)
convite (f)
Zwangsvollstreckung (f)
execução judicial (f)
Index